当前位置:Open-SourceComputers

情况总是这样(读:yàng)的英语翻译 什么情况?英文怎么写?

2025-02-11 00:18:04Open-SourceComputers

翻译如下: 情况通常是这样 It used to be the case that. 例句: 情况通常是这样:在任意的10年时间中,英国的葡萄园只能收获一或两次像样的葡萄。It used to be

翻译如下: 情况通常是这样 It used to be the case that. 例句: 情况通常是这样:在任意的10年时间中,英国的葡萄园只能收获一或两次像样的葡萄。

It used to be the case that in any 10-year span, English vineyards wouldproduce only one or two decent crops.

什么情况?英文怎么写?

就说一个词,‘the’。

我之前文章写过,大部分发在中文EI期刊上的学术文章,其实水平都够发英文SCI,但因为英语[繁:語]不好、语法不地《读:dì》道,往往第一关就被编辑拒掉,连外审的机会都没有。

我的英语同样(读:yàng)不尽人意,有一次文章投澳门金沙稿,审稿人密密麻麻提了200多个意见,大部分都是语法错误。

在这些语法错误中,“the”的使用占了近1/3,我相信很多人有类似的经《繁:經》历。

这个词真的很烦,什么时候该加,什么时【练:shí】候《hòu》不该加,头大的很。偏偏the的使用又很微妙,你说它重要吧,用好hǎo 不会给你加分;说不重要吧,用不好编辑直接拒你。

跟牙疼一样,牙疼不(练:bù)是病,疼起来真要命。

我研读了大量论文,并参考很多语法书,总结‘the’的用法,终于弄清楚了,从此{cǐ},再也没有因为语言问题(繁:題)被编《繁体:編》辑拒过。

我画了一张图,基本涵盖the的澳门永利所有用法,大家可以参考,应该不会再(读:zài)犯错误。

规则0:标题不{pinyin:bù}用加the

英文(pinyin:wén)期刊文章的标题《繁体:題》力求简练,所以把the省掉。进[繁:進]一步的,a/an也可以省掉。

加the不能说错,毕竟语法正确,但显得啰嗦,最好(hǎo)去掉。

开云体育

有一类论文比较例外,题目中大都有冠词,那就【练:jiù】是综述。一般以‘an overview of …’或‘a review of …’,当然也有不加冠词的,直接‘review of …’,我《wǒ》看了很多文章,加不加冠词应该都可以。

世界杯下注

规则1:单数可数(繁:數)名词不能单独出现

这【练:zhè】一条是中国学生(练:shēng)撰写论文犯得最多(练:duō)的错误,也是英语水平低下的最显著错误。

所以请牢记,单数可数名词,一定不能单独出现,前面须澳门金沙加’a/an/the’。至于加‘a/an’还是’the’,需要看其他规【guī】则。

评论区指出,在单数可数名词前可以加【拼音:jiā】其他限定词,比如this that my之类的。

规则2 特指某(练:mǒu)个东西

这个‘特指’,不太好解释,如果非要辨别的话,我有个不成熟【练:shú】的小法则:

如果翻译成中文,里面暗含‘这个’‘那个’;或者说,如《rú》果你把“这”“那”加到【练:dào】名词前面,意思不(读:bù)会出错,那么这种情况需要加‘the’

举(繁:舉)个栗子。

‘the cat on the desk’,翻译为“桌子上的猫”,但不嫌【练:xián】啰嗦的话,也可以翻译成‘那张桌子上的那只猫’,意(读:yì)思不会有歧义。因为这[繁体:這]里特指某个桌子上的某个猫。而如果用‘a cat on the desk’,应该翻译为“桌上的猫”,不是特指,翻译的时候加“那只”就改变意思了。

’the desk’也一样,指的是某张特定的桌子,‘那(pinyin:nà)个桌子上的猫[繁:貓]’,这样翻译没错。而如果桌子没有特指,就不能用‘the’,泛指桌子上的猫。

其实大多数情况下,是不是特指很难确定,尤其是使用名词复数的时(繁:時)候,加不加the语法都对:加the指具体一些东西,不加泛指、抽象一类东(繁体:東)西。

我的做法是,参考下面的规则3,如果[读:guǒ]符合,就加,不符合,不加。

规则3 名词后有[pinyin:yǒu]修饰性短语

澳门永利

这一条《繁体:條》规则,其实属于规则2,但刚才说过,规则2比较《繁体:較》难确定,所(pinyin:suǒ)以这里用一个简单的规则3强调说明。

如果名(míng)词后有修饰性短语,那么这个名词前就加‘the’。

这些修饰性短[pinyin:duǎn]语包括:介词短语,定语从句,非谓语词组【繁体:組】,同位语,形容词词组。

介词短语,比如规《繁体:規》则2中举例的‘the cat on the desk’;更普遍的一类以of开头:如果名词(繁:詞)后跟着‘of’,绝(繁体:絕)大部分情况下,名词前都要加the,比如the son of a lawyer。

定语【yǔ】从句,比如the people who want to play football,用从句当定(读:dìng)语,一般以‘that#30#30which#30#30who#30#30whom’开头(用that作宾语时可(kě)以省略)。

非谓语动词,以现在分词#28ing#29、过去分词澳门博彩(ed)和不定式分fēn 词(to do)开头,放置于名词之后的。比如 the man to fight/fighting the dog。

同位语就是名词词组澳门新葡京(繁:組)做修饰语,与修饰的名词成分相同,比如‘the painter, Andrew Town, is famous of mastering colors.’

形容词词(繁:詞)组就是形容词《繁体:詞》跟在名词后,作为修饰《繁:飾》语的,比如‘the man different from others’,其实形容词词组,与定语从句很像,可以归为一类。

澳门新葡京

规则3很强大,加‘the’一般来说都没错;当然万事有例外,有时具体情况需要具体分析,但【拼音:dàn】就我的经验来说,如果名词后有修饰语,95%以上情况都可以【拼音:yǐ】加‘the’。

规则4 特【拼音:tè】殊情况

只要孰练运用规则0-3,那《读:nà》么在学术论文写作中,基本用‘the’都不会出错。

英语是一种非常{pinyin:cháng}繁杂的语言,在字母拼读的语言中,英语应该是最复杂的。英语实际是德语、法语《繁:語》、拉丁语混合出来的一门语言,以德语为语法基础,以法语和拉丁语(也有部分来自德语)单词作为词汇。

所以,英语语法中有很多特殊情况,让人很hěn 头大。

the的用法也一样,但大部分特殊情况出现在论文写作中的机会比【拼音:bǐ】较《繁体:較》少shǎo ,所以简单介绍下。

1. 大(练:dà)写缩略词

如果缩略词可以单独发音,不加the。比{pinyin:bǐ}如NASA,NATO,FIFA,TOEFL,APEC;

如果不{拼音:bù}能单独发音,需加‘the’,比如 the NBA, the FBI, the HBO.

2. 称号

以头衔居多,比如《拼音:rú》“Chairman, President, Director”,一般不加‘the’, 比如直接{pinyin:jiē}用‘Wang, Chairman of Beijing, is interested in football.’

但如果头衔前有修饰语,需要加《拼音:jiā》:“Wang is the 3rd Chairman of Beijing.”

3. 地{pinyin:dì}理名词

专有地区(繁:區)名前不加‘the’,比如China, Beijing, Manhattan,当(繁体:當)然也有例外,美国就得加, the United States。

湖泊和山峰前不(读:bù)加‘the’,Mount Everest#28珠穆朗lǎng 玛峰#29,Qinghai Lake(青海湖)。

幸运飞艇

但是海洋、山脉、河(拼音:hé)流,需[pinyin:xū]要加《读:jiā》,the Atlantic#28大西洋#29, the Yangtze River#28长江#29。

可以这么记,点状和[pinyin:hé]圆状的地理名词,不加the;线性或带状的,加。

4. 乐器前需要加the,体育中的球类不用(读:yòng):play the violin, play football

规则【pinyin:zé】5:名词的弹性

名词《繁体:詞》的性质是英语中很难把握的点,这个(繁:個)内[繁:內]容来自一本书《被解释的美》,写的很好。

英语中的名词分为可数名词和不可数名词,可数名词指具体的《练:de》、可以分割的,比如apple#28s#29,finger#28s#29;不可数名词一般指不可(pinyin:kě)分割或抽象(xiàng)的东西,比如water,fortune,philosophy。

单数可数名词前,一定要加(练:jiā)冠词(规则1);不可数名词则可以不用。

但有些单词既《拼音:jì》可以当可数,也可以当不可数名词,这就很{拼音:hěn}麻烦了,而且数量还不少。

比如salad, drink, interest, detail,使用时尤(读:yóu)其注意。

以detail为例【拼音:lì】:

作为普通可数名词,指具体的细节,he told me about a wonderful detail in his story作为不bù 可数名{pinyin:míng}词,是抽象、泛指的概念,you need to pay attention to detail now.

除【练:chú】了可数(繁体:數)不可数以外,还有一类名词的用法跟the有关,那就是作为整体化名词。

比如 the devil is in the detail#28关键在于细节#29。当表示一【拼音:yī】整类[繁体:類]东西时,必须是the 名词形式。

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/3363470.html
情况总是这样(读:yàng)的英语翻译 什么情况?英文怎么写?转载请注明出处来源