当前位置:Open-SourceComputers

英语翻译器[pinyin:qì]在线翻译

2025-03-18 20:16:25Open-SourceComputers

哪些翻译软件翻译的比较正确?平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论在文末

乐鱼体育

哪些翻译软件翻译的比较正确?

平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。

太长不看的(拼音:de)话,结论在文末╮( •́v•̀ )╭

澳门永利

1 中译英

可以看出谷歌翻译(繁体:譯)有明显澳门金沙的语法错误,百度和有道都没问题

2 日译[繁:譯]中

问题都不大,但是百度翻译意义最完整

澳门永利

3娱乐城 英译中{拼音:zhōng}

每个软件翻译的都很直白,只有百度翻译还补充了这句话[繁:話]作开云体育为俚语的真正释义

4澳门银河 日译[繁体:譯]英

这一轮澳门威尼斯人谷歌做的更好,百度不【bù】行,有道不提供日英互译

结(繁:結)论

综上,中文与其他语言互译做的最好的是百度翻译,中文以外其他语言互译最佳是谷歌,有道很中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理之(读:zhī)中的感觉(拼音:jué)(ง •̀_•́)ง


唔,被质疑了,统一解释一下。

虽然这里放的例子有限,但是一定程度上已经能够证明我的结论,做测[繁:測]评时我尝试的句子《练:zi》不止这些[pinyin:xiē],旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此(´・_・`)这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。

希望大家评论的时候至少带上论据,而不是一《读:yī》上来《繁体:來》就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎(pinyin:yíng)讨论,拒绝攻击。

另,有道翻译官不在提问范围内,不[pinyin:bù]过确实也好用,出国旅游推荐这个。

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/23606695.html
英语翻译器[pinyin:qì]在线翻译转载请注明出处来源