古代人都是怎么翻译的?众所周知,如果我们想和外国人交流,就必须依靠翻译。现在的翻译体系已经相当完善,在各种翻译专业教育的背景下,训练有素的翻译人员层出不穷,翻译软件也层出不穷,我们现代人与外国人交流非常方便
古代人都是怎么翻译的?
众所周知,如果我们想和外国人交流,就必须依靠翻译。现在的翻译体系已经相当完善,在各种翻译专业教育的背景下,训练有素的翻译人员层出不穷,翻译软件也层出不穷,我们现代人与外国人交流非常方便。但你有没有想过,在文化普及程度不高、科技水平不发达、交通不方便的古代,我们的祖先是如何与外国人交流的?翻译是从【练:cóng】哪里来的?
翻译人员是翻译工作的核{pinyin:hé}心和灵魂,他们必须精通两国的语言和hé 语言。在古代,翻译有几种来源。起初,是住在两国边界的人
由于他们(繁:們)生活在两种语言的过guò 渡地带,自然掌握了多duō 种语言。例如,古丝绸之路上的许多土著人和商人都有这样的条件。
僧侣也是最早的翻译家之一。隋唐以前,特别是两晋南北朝时期,佛教产生了前所未有yǒu 的影响,受到统治者的大力提倡。因此,许多高僧相继进入中原,国家也重(读:zhòng)视他们,甚至允许他们参政。一些僧侣也成为了翻译家,为中国的翻译事业做出了巨大贡献。
玄奘【pinyin:zàng】西游记
历皇冠体育代(读:dài)翻译
翻译在中国出现得很早。直到秦汉,都有专门的开云体育官员负责翻译一些民族语言和处理民族事务。他们叫他们“点客”。几乎每个朝代(拼音:dài)都设有专门的翻译机构或专门从事翻译工作的人员。
汉代,汉武帝时期设立了大红楼,下面的翻译人员专zhuān 门负责对外关系。如西汉时,在朝廷和西(练:xī)域诸侯国设立议长,主持翻译工作,履行使臣使命。
到了三国时期,翻译得到了很大澳门新葡京的发展。从事翻译的人越来越多,翻译机构的组织也在不断扩大和完善。在这一时期(qī),翻译有了一个新的名称,即翻译使节
他们的任务类似于今天[读:tiān]的对外翻译。他们专门负责外国使节来我国或我国使节出国时[繁体:時]的翻译工作。
晋代以后,由于国家分裂,战争频繁,人民生活充满动荡,佛教非《fēi》常盛行。当时,人们利用佛教获得精神慰藉,逃避现实。由于中国不是佛教的发源地,一些佛经【繁:經】还需要从国外引进
当时的翻译机构叫宜昌,主要负责翻译古代佛经。这些机构(繁:構)不仅(繁体:僅)是国guó 家机构,而且是私人机构。
明清时期,中外交流主要集中在科技、文化、外教等方面。由于程朱理学在思想统治中的地位日益巩固,中外哲学交流就少了许多。当时,朝廷设立了四个翻译中心,翻译边疆和周边国家的语言
如蒙古、女真、锡藩、印度、回族、白衣、高昌、缅甸等。此时,翻译的组织和体系日趋完善,译者的水平不断提高(练:gāo),译者在国民经济和社会中(pinyin:zhōng)的作用越来越重要。
熊荒石是中国佛教三大翻译家之一(读:yī),晋[繁体:晉]南北朝高僧。他翻译了大量的经文。据统计,他翻译了74部经文384卷,直接影响了中国佛教[读:jiào]门派的产生
此外,在他的(de)影响和指导下,当时出澳门新葡京现了一大批翻译家。他们的翻译成就对中国佛教、哲学和文学产生了重大影响。
玄奘是唐代著名的僧侣,也是中国三大佛教翻译家之一。他创【chuàng】立了佛教知识派。他是shì 《西游记》中唐僧的原型,也是中国最著名的僧侣之一
唐太宗时期,他游历了佛教发源地西域和印度《dù》,带回【练:huí】并翻译了许多佛经。这些佛经对中国和印度佛教的发展起到了不可替代的作(读:zuò)用。
徐光启是明代的翻译家{pinyin:jiā}和科学家。中国正(读:zhèng)处于明清时期。与yǔ 此同时,欧洲资本主义也在迅速发展
他们的科学技术和文化有了很hěn 大的进步。中国在这方面已yǐ 不再处于绝对领先地位。随着欧洲航海时代的到来,一些船只和传教士相继进入中国,如利玛窦
他们在天文、地理、数学、机械、生物(读:wù)世界杯、农业等方面取得了最先进的成就。徐光启是他们和中国之间的桥梁。他翻译了许多著作,介绍了许多科学知识
如三角函数、天文{wén}学、农学等,这些知识促进了当时的社会进步。
徐xú 光启
结语(繁:語)
中国古代翻译的蓬勃发展[读:zhǎn]表明我们的文化博大精深,博大精深。它也证明了一个国家开放和接受先进文化的态度【pinyin:dù】对其实力和前途的影响。这对我们在全球化进程加快的背景下的发展具有重大影响。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/1901039.html
历(拼音:lì)史上第一个翻译转载请注明出处来源