毕业论文要求英语书写,英语书写能力差,又不想机翻所以写完中文手稿,找人翻译这样算学术不端吗?你怎么看?虽然不知道你这个是什么样的专业,但听起来确实有点惨,全英翻译,按照论文的一般标准来看,10000字那真的不是开玩笑的,确实是有很多的
毕业论文要求英语书写,英语书写能力差,又不想机翻所以写完中文手稿,找人翻译这样算学术不端吗?你怎么看?
虽然不知道你这个是什么样的专业,但听起来确实有点惨,全英翻译,按照论文的一般标准来看,10000字那真的不是开玩笑的,确实是有很多的。至于说的学术不(拼音:bù)端的问题。
我们先来看一下学术不端的定义
学术不端是指学术界剽窃、弄虚作假、行为不良、失范的一种行为,多用于高等教育毕业,论文检测也称学术不端检测。这里以笔者学校中文论《繁:論》文为例来说明一下学术不端的范围。
高校论文正常情况下都是(读:shì)用中国知网检测,不过根据各个学校的不同,检测所用平台也会不一样,笔者毕业那年用的远没(繁:沒)有知网严格。
标准为:
重复[繁:覆]率≤16%,允许直接答辩;
17%≤重复率≤30%幸运飞艇,允许修(繁体:脩)改后答辩;
重复率≥31%澳门新葡京,不允许答辩【练:biàn】。
当然{拼音:rán},在执行的过程中,基本上没有出现第二和第三种情况,身边同学[繁体:學]的重复率普遍[练:biàn]都在10%以下,还有部分是在5%。
而学术不端的关键点在于你的语言是否与原有的(pinyin:de)资料库有重复,这个重复(繁:覆)很难《繁体:難》定义。
有的同学论文通篇是(pinyin:shì)自己写的,但[pinyin:dàn]是用了很《练:hěn》多通用的语言,辞藻也很华丽,可能会造成很高的重复率。
因为你(拼音:nǐ)原创的,前人写过,就算是重复。
所以首要的是原创,这个没有问题了,已经声明【míng】是手写稿。
关于翻译(繁体:譯),笔者倒是更建议采用世界杯人工翻译的方式。
现在中文论文都会有外文翻译,这一环[繁体:環]节,所有学生都[练:dōu]要选取一定数量的论文进行翻译,当时笔者本人也是用谷歌进行翻译的。
最大的感觉就是[练:shì]很乱。
对于有要yào 求的专业,实在是不合适。
或(拼音:huò)者是机器翻译后整体过个几遍进行修改,这个也是不错的《读:de》方法,也比较省时省力。
找人翻译确确实实是个很麻烦人家的事情,或许都不是吃一世界杯顿饭就能解决《繁体:決》的事情。
况且,找个实实在在给【繁:給】你好好翻译的人,几乎也是不可能的,尽管人工翻译很好,显(繁:顯)然更适合你的还是机器翻译后进行修改。
至于学术不端,只要保(pinyin:bǎo)证澳门新葡京中文原文是原创,翻译成为英文,想来也不会造成学术不端。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/13873623.html
英语(繁:語)论文网站转载请注明出处来源