诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄(读:huí)从之,道阻(拼音:zǔ)且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊[pinyin:yī]人,在水之湄。溯洄【读:huí】从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采[繁体:採],白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛《拼音:wǎn》在水中沚。
注释(繁:釋):
(1)蒹葭(j皇冠体育ian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子{pinyin:zi}。
(2)伊人:那个人《拼音:rén》。
(3)溯涸(拼音:hé):逆流而上。丛:追寻。
(4)溯游【yóu】:顺流而下。
(5)凄凄:茂 盛的de 样子。
澳门永利(6)晞[pinyin:xī](XT);干。
(直播吧7)湄:岸【拼音:àn】边。
(8)跻(ji):登(拼音:dēng)高。
(9)坻(Chi):水中(读:zhōng)的小沙洲。
(10)采采:茂盛的样(繁:樣)子。
(11)已:止【zhǐ】,干。
(12)涘(si):水{pinyin:shuǐ}边。
#2813#29右;弯(繁体:彎)曲,迂回。
#2814#29沚:水中的小沙(shā)洲。
译澳门伦敦人[繁体:譯]文
芦苇茂密水边长[繁:長],
深《读:shēn》秋白露结成霜。
我心思念的那《练:nà》人,
就在河{拼音:hé}水那一方。
逆流《练:liú》而上去追寻,
道路崎岖又漫《pinyin:màn》长。
顺流而下去追寻[繁:尋],
仿佛就在[pinyin:zài]水中央。
芦苇茂盛水边长[繁:長],
太阳《繁体:陽》初升露未干。
我心(读:xīn)思念的那人,
就在河(hé)水那岸边。
逆流而上去【练:qù】追寻,
道路险峻难攀登。
顺流而下去qù 追寻,
仿佛就在世界杯沙(练:shā)洲间。
芦苇茂密(练:mì)水边长,
太阳(繁体:陽)初升露珠滴。
我wǒ 心思念的那人,
就《练:jiù》在河水岸边立。
逆【拼音:nì】流而上去追寻,
道路弯曲难【练:nán】走通。
顺流而下去(pinyin:qù)追寻,
仿佛(繁体:彿)就在沙洲边。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/12703053.html
蒹葭诗经朗诵(繁:誦)注音版转载请注明出处来源