《哈利·波特》原著或电影里有哪些哲理性强引人深思的台词?1."If you want to know what a man"s like , take a good look at how he
《哈利·波特》原著或电影里有哪些哲理性强引人深思的台词?
1."If you want to know what a man"s like , take a good look at how he treats his inferiors , not his wquals."—Sirius Black , Harry Potter and the Goblet of Fire如果你想知道一个人到底怎么样,那《练:nà》就好好看看他(拼音:tā)是怎么对待比他卑微的物种的,而非和他平等的人。——小天狼·布莱克《哈利·波特与火焰杯》
2."It matters not what someone is born ,but what they grow to be."—Albus Dumbledore ,Harry Potter and the Goblet of Fire
一个人的出生并不重【读:zhòng】要,重要的是他长大之后会变得[pinyin:dé]怎么样。——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》
在痛苦中麻木《读:mù》一小会儿会让你在最后感受到痛苦的时【练:shí】候疼得更厉害。——阿不思·邓布利多《哈利·波特与火焰杯》
4."Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike."—Albus Dumbledore, Harry Potter and the Order of the Phoenix
冷漠和(读:hé)忽视比直接表露厌恶的伤害大得多。——阿不[pinyin:bù]思·邓布利多《哈利·波特与凤凰社》
5. “"There are some things you can"t share without ending up liking each other ,and knocking out a twelve-foot moutain troll is one of them."—Harry Potter and the Philosopher"s Stone
有些事件人们一旦共同经(繁体:經)历,他们便一定会互生情愫,打昏一个十二英尺高的巨怪就(拼音:jiù)是这样的一个事件。——阿不思·邓布利多《哈利·波特与魔法石》
老年人低估年nián 轻人的时候,他们是《练:shì》多么愚(拼音:yú)蠢和健忘。——阿不思。邓布利多《哈利·波特与混血王子》
1. 邓布利多:种种迹象表明,神秘人已经回来了,这是《pinyin:shì》无法否认的。
Dumbledore: The evidence that the Dark Lord has returned is incontrovertible.
在对哈利的审判上,邓布利多挺身而出为他辩护:伏地魔已经归来[繁:來]了!本该起到保护作用的魔法部,却似乎对这潜藏的{拼音:de}巨大威胁视而不见。卢平对此作了一针见血的讲解,有些人的脑子里充斥的只有【拼音:yǒu】权力斗争。
2. 特里劳妮:我在这里教了(繁体:瞭)16年(pinyin:nián),霍格沃【读:wò】茨就是我的家,你不能这么做。
乌姆里奇不只是学生们的噩梦,她甚至对教员[繁:員]们也十分的傲慢。这种无(繁:無)礼在她要将特里劳妮教授赶出学校时达到了高峰。虽然平素无能而糊涂,但是特里劳妮教授已在霍格沃茨任教16年,这里是她的家,她的一切。
3. 赫敏:我是说,这个很刺激,违(繁体:違)反校规。
Hermione Granger: I mean, it"s sort of exciting, isn"t it, breaking the rules?
还记得第一部中赫敏警告哈利与罗恩不要在继续冒险了,否则可能会被开除。然多年后,这个模范学生居然为打(拼音:dǎ)破校规而感到兴奋。霍格沃茨赋予小巫师【shī】们的不仅仅是魔法的知识,同样也包含做人的准则。
4. 小天狼星:世界不是分为好人和【练:hé】坏人,每个人内心都有光明(读:míng)和黑暗,真正重要的是我《pinyin:wǒ》们如何选择,知道我们究竟是什么人。
Sirius Black: The world isn"t split into good people and Death Eaters. We"ve all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. That"s who we really are.
当哈利为自己和伏地魔的精神链接感到迷茫和惶恐的时刻,他选择了向教父寻[繁体:尋]求帮助。小天狼星给他的回答,和第二部里邓布利多说的话也很(hěn)相似。光与暗总是同时存在于我们的内心,更为重要的是你自己的想法和选择。
5. 斯内普:你这个令人失望多愁善(shàn)感的小子,只会(繁体:會)苦涩(sè)的抱怨生活如何的不公平。你可能没有注意到,生活本来就是不公平的。
Severus Snape: Sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. Well,it may have escaped you notice, but life isn"t fair.
当我们知道斯内普教授的真实身份后再来回味这段话,会(繁:會)发现更多意味,有对哈利的(拼音:de)担心,也有对自己身世经历的感触。
6.哈利:对不起,教授,我不可以说(拼音:shuō)谎。
Harry Potter: I"m sorry, professor, but I must not tell lies.
乌姆里奇教授企图用体罚让真相被淹没,她让学生们用特制的钢笔写下“我不可以撒谎”,但因果轮回,最终因为哈利的这句话,她被马人们抓去了禁林深处。
7. 纳威:邓布利多军不是徒有虚(繁:虛)名吧。
从第一学年起,我们看到的纳威・隆巴顿总是那么羞怯、笨拙,什么事情都办不好,每次施展【拼音:zhǎn】魔法都把自己搞的一团糟。但是不知不觉间,纳威也已经成长为一个愿意担起责任的男子汉。作为哈利的朋友,作为DA的一员,他有[练:yǒu]足够的勇气面对危险。
8. 哈利(拼音:lì):我已经等了14年,我想再等一阵子也无所谓。
Harry Potter: I"ve waited 14 years, I guess I can wait a little longer.
卢修斯企澳门银河图用花言巧语欺骗哈利把水晶球交出来,可经历了那么多以后,哈利需要的不仅仅是当年的真【练:zhēn】相,他还拥有着同样重要并肩战斗的伙伴们。
本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/12647606.html
励志英文电影经典台[繁:颱]词转载请注明出处来源