当前位置:Open-SourceComputers

清华大学英语苟兴妍yán

2025-03-15 15:33:28Open-SourceComputers

北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系

北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?

因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系。后来推广普通话才把对应的英文改成拼音,比如Beijing。但由于一些词语时间久远且受到大多数人的认可,所以作为专有名称保留下来了。另外,清华是Tsinghua

为什么清华大学和北京大学名称保留了英文拼音?

谢邀,我刚上大学的时候也很纳闷,为啥我们学校(北京邮电大学)的英文是Beiijng University of Posts and Telecommunications(BUPT),而清华就是Tsinghua University,北大是Peking University,他们俩学校为啥搞特殊,甚至因为北大的原因我还以为北京的英文名就是Peking。

后来查了一下才发现,这两个学校是延用了邮政式shì 拼音(什么叫邮政式拼音我们下(pinyin:xià)文细说)。

从校徽上我们能看到(拼音:dào),清华和北大都是建国以前就成立了的,但现《繁:現》代汉语拼音则是建国以后1955-1957年由中国文字改革委员会研究后制定的。而北大和清华在这之前,就一直用着以前的注音方式。

以前的《读:de》注音方式都有哪些?

古代中国的注音方式

古代是没有拼音的。

古代中国澳门新葡京,显然是没有现在以26个英文字母为基础的拼(pīn)音体系。在认字时,主要采用直音法和反切法。

直音法,即用同音字注音,比如“箱,读如(rú)香。” 用一个简单字为复杂字注音。但如果连简单字都不(pinyin:bù)认识怎么办呢?

反切法,即用两个字注一个音,常写作像是 “夸,苦瓜切。” 所谓 “切”,是指切音(拼音:yīn),即现在所说的拼音。听起来是不是很复杂?真的很复杂。古人评【píng】论:“三年尚不能熟”。

古人学英语也是这样,比如,当时林则徐作为「开眼看世界第一人」时,刻苦好学的他[拼音:tā]把《pinyin:bǎ》China注音为「柴诺」,Doctor注音为「诺{练:nuò}克拓」。

是不是感觉古人太苦了《繁体:瞭》?哈哈。

近代中国的注音方式

威妥玛拼音

16世纪末,传教士利玛窦来到中国传播福音。利玛窦不能操意大利语传教,为了学习汉语,利玛窦第一次用拉丁字【读:zì】母标注汉字读音,类似现在把 “海洋[yáng]” 注成 “hi young”。

不过这套方法,除了帮助传教士学会一口蹩(pinyin:bié)脚中文《拼音:wén》,基本没有太大影响,直到19世纪,出现了一个男子。

1842 年8月,第一次鸦片战争《繁体:爭》结束后,英国强迫中国开放广州等五口通商,强行取得了协定关税权、领(繁体:領)事(pinyin:shì)裁判权、片面最惠国待遇等一系列特权。

随后西方列强纷至踏来,纷纷要求分享各种特权。他们为了处理涉华关税、邮政及贸易等事务,开始研究如何拼写中国人名、地名及专有名称。

影响最大(练:dà)的要数英国外交家、剑桥大学教授威妥玛(Thomas Francis Wade 1818-1895)创立的威妥玛拼音(拼音:yīn),又称韦氏拼音,用罗马字母拼写北京话,成为 20 世纪中文主要的音译系统。

威妥玛式虽然得到(读:dào)了国际上的认可,但很多音都拼不准。

上世纪40 年代,著名语言学(繁体:學)家胡【繁:鬍】明扬在上海圣约翰大学读书时,英国老师用威妥玛(繁:瑪)拼音点名,当叫到“枪枪枪” 时,无人应答。后来才有人反应过来,原来是在叫 “张长江”。威妥玛式里 “枪”、“张”、“江” 都是一个拼法:Chang。

蒋介石的威妥玛拼音为 Chiang Kai-shek,曾被不明(拼音:míng)就里的人回译成“常凯[繁:凱]申”。

1958 年(练:nián),全国人大批准颁布《汉语拼音方案》,废除威妥玛拼音。至今为止,绝大多数的威妥玛[繁体:瑪]拼音都已被汉语拼音所取代,但港澳台地区和部分海外华人,还是习惯以威妥玛拼音拼写。

出于文化传承的考虑,一些著名商标,也沿用了威妥玛拼(拼音:pīn)音:

幸运飞艇贵【guì】州茅台 Kweichow Moutai

张裕集《读:jí》团 Changyu

中华huá 香烟 Chunghwa

此外,一些专有名词也沿用《pinyin:yòng》威妥玛拼音:

清(pinyin:qīng) 朝 Ching Dynasty

功(gōng) 夫 Chinese Kung Fu

太【拼音:tài】 极 Taichi

道(练:dào) 教 Taoism

易(练:yì) 经 I Ching

宫保鸡(繁:雞)丁 Kungpao Chicken

最(拼音:zuì)后,还有威妥玛拼音最广泛应用的领域——人名:

孔 子 Confucius

孟{拼音:mèng} 子 Mencius

孙[繁:孫] 文 Sun Yat-sen

蒋介(拼音:jiè)石 Chiang Kai-shek

宋美龄{练:líng} Soong May-ling

宋(sòng)庆龄 Soong Ching-ling

邓丽(繁澳门金沙:麗)君 Teresa Teng

杨宪益在将《红楼梦》翻译成英文时,文中人物姓名[pinyin:míng]多采用威妥玛拼音:

贾[繁:賈]宝玉 Chia Pao-yu

林黛[练:dài]玉 Lin Tai-yu

薛宝澳门永利{pinyin:bǎo}钗 Hsüeh Pao-chai

中国人自己的拼音

到了清朝末年,卢戆章、王照等人,以日本假名为灵感, 摸索制定了中国人自己的拼音方案。

看着真难,还《繁:還》好没有普及。

邮政式拼音

自清朝末年开始创办公众邮电业起,西方各国便开始染指部分业务。起初他们对中国地名拼译各行其事,后来有了威妥玛拼音,能拼写大部分中国地名和人名,但是它带有附加符号 “ " ”和“ - ” ,比如“T"ien-chin”(天津),打字机打起来麻烦。

1906年,在上海举行了帝国邮电联席会议,决定用邮政(pinyin:zhèng)式拼音来拼写中国地名。邮政式拼音在威妥玛[繁体:瑪]拼音的基础上做出了改进。

澳门新葡京

按照邮政式拼音的规则,部分城市拼写如下{练:xià}:

南 京(练:jīng) Nanking

北 京 Peking

天 津(jīn) Tientsin

哈尔滨【pinyin:bīn】 Harbin

直播吧

青 岛[繁:島] Tsingtao

亚博体育庆(读:qìng) Chungking

福 州《练:zhōu》 Fuchow

台 北[pinyin:běi] Taipei

拉【拼音:lā】 萨 Lhasa

虽然邮政式拼音早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。北京首都国际机场(chǎng)的国际代号PEK,也采用【拼音:yòng】了Peking的简称。

北京大【练:dà】学 Peking University

京 剧[jù] Peking Opera

北京烤[pinyin:kǎo]鸭 Peking Duck

清[拼音:qīng]华大学 Tsinghua University

苏州《zhōu》大学 Soochow University

青岛啤酒《练:jiǔ》 Tsingtao Beer

邮[拼音:yóu]政拼音(读:yīn)还用方言来拼写部分地名,比如 “Amoy”(厦门)、“Swatow”(汕头)。北海(广(繁体:廣)西城市)的邮政式拼音PAKHOI,还带有粤语的入声。

新文化运动[繁体:動]

到{练:dào}了上世纪20年代,钱【pinyin:qián】玄同等学者认为,汉字太难,导致文盲多duō ,所以中国成为东亚病夫。

新【xīn】文化运动提出 “废除汉字” 甚至 “废除汉语” 的主张。陈独秀、胡适等倡议,汉语可以改用拉丁字母拼写,用罗马字母取{读:qǔ}代现行的方块字。

开云体育

上世纪 50 年代,赵元任曾用同音异[拼音:yì]字的方式写了一篇《施氏食狮史》。

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时[繁:時],适十狮适《繁体:適》市。是时,适施氏适市。氏视是[pinyin:shì]十狮,恃矢势,使是十狮逝世

氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏【练:shì】始试食是十狮尸。食时,始识《繁体:識》是十[pinyin:shí]狮尸,实十石狮尸。试释是事

这篇文章如果拼音化(拼音:huà),那就是shi shi shi shi shi shi shi shi…...赵元任采用同样方法,还写过《忆漪【读:yī】姨医疫》和《记饥鸡集机脊》。

赵元任【读:rèn】

瞿秋白批判了这套用拉丁字母写汉字的理论。他认为,所谓的新文字不仅要能拼写北平话,还要能拼写上海话、广东话、四川chuān 话(拼音:huà)、驻马店话……另外,各地声调也不一样,新文字干脆就不要声调。

瞿秋(繁:鞦)白

现代拼音的诞生

新中国成立后,为了帮助国人扫盲,急需制定一套简单可行的注音体系。周恩来总理明确表示,汉语拼音方案是用来为汉字注音和推广普通话的,不是用来代替汉字的拼音文字。

在中国制订拼音方案的时候,前苏(繁体:蘇)联已经不再搞拉丁化,改为搞斯拉夫化,把所有的拉丁化民族文字一律改成了斯拉夫字母。1956年1月20日,毛泽东在知识分子问题会议上,发表了赞成使用拉丁字母的【练:de】讲话。

亚博体育

关于文字改革的意见,我(pinyin:wǒ)很赞成。在将来采用拉丁字母,你们赞成不赞成呀……拉丁字母出在罗马那(pinyin:nà)个地方,为世界大多【duō】数国家所采用。我们用一下,是否就大有卖国的嫌疑呢?我看不见得。

凡是外国(guó)好的东西,对我们有用的东西,我们(men)就是要学,就是要统统拿过来,并且加以消化,变成自己的东(繁体:東)西。

我们中国历(繁:歷)史上,汉朝就是这么做的,唐朝也是这么做的……他们不怕吸收(读:shōu)外国的东西,有好的东西就欢迎。只要态度和方法正确,学习外国的好东西,对自己是大有好处的。

1958年,在吸取了过去三百多年智慧的基础上,现代汉语拼音《pinyin:yīn》诞生。

参【练:cān】考自:《罗马化汉语拼音的历史渊《繁体:淵》源》、《拼音化与东西文化交流》、《从<红楼[繁:樓]梦>杨译本中的人名翻译看威妥玛拼音翻译的利弊》、《汉语拼音运动的历史功绩》等。

怎么样,大家明白bái 了吗?想了解更多关于[拼音:yú]英文的有趣知识,欢(繁:歡)迎来盒子鱼英语~

本文链接:http://21taiyang.com/Open-SourceComputers/12186521.html
清华大学英语苟兴妍yán 转载请注明出处来源