北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系
北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?
因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系。后来推广普通话才把对应的英文改成拼音,比如Beijing。但由于一些词语时间久远且受到大多数人的认可,所以作为专有名称保留下来了。另外,清华是Tsinghua为什么清华大学和北京大学名称保留了英文拼音?
谢邀,我刚上大学的时候也很纳闷,为啥我们学校(北京邮电大学)的英文是Beiijng University of Posts and Telecommunications(BUPT),而清华就是Tsinghua University,北大是Peking University,他们俩学校为啥搞特殊,甚至因为北大的原因我还以为北京的英文名就是Peking。后来查了一下才发现,这两个学校是延用了邮政式拼音[读:yīn](什么叫邮政《pinyin:zhèng》式拼音我们下文细说)。
从{练:cóng}校徽上我们能看到,清华和北大都是{练:shì}建国以前就成[读:chéng]立了的,但现代汉语拼音则是建国以后1955-1957年由中国文字改革委员会研究后制定的。而北大和清华在这之前,就一直用着以前的注音方式。
以前的注音方式(读:shì)都有哪些?
古代中国的注音方式
古代是没有拼音的。古代中国,显然是没有现在以26个英文字母为基础的(读:de)拼音体系。在认字时,主要{读:yào}采用直音法和反切【qiè】法。
直音法,即用同音字注音《练:yīn》,比如“箱,读如香xiāng 。” 用一个简单字为复杂字注音。但如果连简单字都不认识怎么办呢?
反切法,即《练:jí》用两个字注一个音,常写作像是 “夸,苦瓜切。” 所谓《繁:謂》 “切”,是指切音,即现在所说的拼音。听tīng 起来是不是很复杂?真的很复杂。古人评论:“三年尚不能熟”。
古人学英语也是这样【yàng】,比如,当时《繁体:時》林则徐作为「开眼看世界第一人」时,刻苦好学的他把China注音为「柴诺」,Doctor注音为「诺克拓」。
是不是感觉古人{rén}太苦了?哈哈。
近代中国的注音方式
威妥玛拼音16世纪末,传教士利玛窦(繁体:竇)来到中国传播福音。利玛窦不能操意大利语传教,为了学习汉语,利玛窦第一次用拉丁字母标注(繁:註)汉字读音,类似现在把 “海洋” 注成 “hi young”。
不过这套方法,除了帮助澳门金沙传教士学会一口蹩脚中文《练:wén》,基本没有太大影响,直到19世纪,出现了一个男子。
1842 年8月,第一次鸦片战争结束后,英国强迫中国开放广州等五口通商,强[繁:強]行取得了协定关税权、领事裁判权、片面最惠国[拼音:guó]待遇等一系(繁:係)列特权。
随后西【读:xī】方列强纷至踏来,纷纷要求分享各种特权。他们《繁:們》为了处理涉华关税、邮政及贸易等事务,开始研究如何拼写中国人名、地名[读:míng]及专有名称。
影响最[练:zuì]大的要数英国外交家、剑桥大学教授威【拼音:wēi】妥玛(Thomas Francis Wade 1818-1895)创立的威妥玛拼音,又称韦氏拼音,用罗马字母拼写北京话,成为 20 世纪中文主(读:zhǔ)要的音译系统。
威妥玛式虽然得到{练:dào}了国际上的认可,但很多音都拼不准。
上世纪40 年[练:nián]代,著名语言学家胡(繁:鬍)明扬在上海圣约翰大学读书时,英国老师用威妥玛拼音点名,当叫到“枪枪枪” 时,无人应答。后来才有人反应过来,原来是在叫 “张长江”。威妥玛式里 “枪”、“张”、“江” 都是一个拼法:Chang。
蒋介石[pinyin:shí]的威妥玛拼音为 Chiang Kai-shek,曾被不明就里的人回译成“常凯【pinyin:kǎi】申”。
1958 年,全国人大批准颁布《汉语拼音方案》,废【fèi】除威妥玛拼音(练:yīn)。至今为止,绝大多数的威妥玛拼音都已被汉语拼音{读:yīn}所取代,但港澳台地区和部分海外华人,还是习惯以威妥玛拼音拼写。
出于文化传承的考虑,一些著名商标,也沿用了威妥玛拼【pīn】音:
贵州(zhōu)茅台 Kweichow Moutai
张裕集[练:jí]团 Changyu
中华香烟{pinyin:yān} Chunghwa
此外,一些专有名词也{练:yě}沿用威妥玛拼音:
澳门新葡京清qīng 朝 Ching Dynasty
功 夫 Chinese Kung Fu
太 极《繁:極》 Taichi
道 教《拼音:jiào》 Taoism
易【读:yì】 经 I Ching
宫保鸡丁(dīng) Kungpao Chicken
最后,还(繁:還)有威妥玛拼音最广泛应用的领域——人名:
孔[pinyin:kǒng] 子 Confucius
孟《pinyin:mèng》 子 Mencius
孙sūn 文 Sun Yat-sen
蒋【繁体:蔣】介石 Chiang Kai-shek
宋美龄 Soong May-ling
宋sòng 庆龄 Soong Ching-ling
邓{练:dèng}丽君 Teresa Teng
杨宪益在将《红楼梦》翻译成英文时,文中人物姓名多采用威【wēi】妥玛拼音:
贾(jiǎ)宝玉 Chia Pao-yu
林黛[读:dài]玉 Lin Tai-yu
薛宝钗(繁:釵) Hsüeh Pao-chai
中国人自己的拼音
到了清朝末年,卢戆章、王照等人,以日本假名为灵感, 摸索制定了中国人自己的拼音方案。看着真难澳门金沙,还好【pinyin:hǎo】没有普及。
邮政式拼音
自清朝末年开始创办公众邮电业起,西方各国便开始染指部分业务。起初他们对中国地名拼译各行其事,后来有了威妥玛拼音,能拼写大部分中国地名和人名,但是它带有附加符号 “ " ”和“ - ” ,比如“T"ien-chin”(天津),打字机打起来麻烦。1906年,在上海举行了帝国邮电联席会议,决定用邮(繁体:郵)政式拼音来拼写中国地名。邮政式拼音在威妥玛拼音的基【读:jī】础[繁体:礎]上做出了改进。
按照邮政式拼音的规则,部分城市拼写如rú 下:
南 京jīng Nanking
北 京(练:jīng) Peking
天{读:tiān} 津 Tientsin
哈(读:hā)尔滨 Harbin
青qīng 岛 Tsingtao
重 庆(繁:慶) Chungking
福 州 Fuchow
台[tái] 北 Taipei
拉(练:lā) 萨 Lhasa
虽然邮政式拼音早已被废止,但一些说法【pinyin:fǎ】仍然保留了下来。北京首都[pinyin:dōu]国际机场的国际代号PEK,也[pinyin:yě]采用了Peking的简称。
北京《拼音:jīng》大学 Peking University
京 剧 Peking Opera
北京烤[拼音:kǎo]鸭 Peking Duck
清(拼音:qīng)华大学 Tsinghua University
苏州大学《繁:學》 Soochow University
青[开云体育pinyin:qīng]岛啤酒 Tsingtao Beer
邮政拼音还用方言来拼澳门威尼斯人写《繁体:寫》部分地名,比如 “Amoy”(厦门)、“Swatow”(汕头)。北海(广西城市)的邮政式拼音PAKHOI,还带有粤语的入声。
新文{拼音:wén}化运动
到了上世纪20年代,钱玄xuán 同等学者认为,汉字太难{练:nán},导致文盲多,所[pinyin:suǒ]以中国成为东亚病夫。
新文化运动提出 “废除汉字” 甚至 “废除汉语” 的主张。陈独秀、胡(繁体:鬍)适等倡议,汉语可以改用拉丁字母拼pīn 写,用罗马《繁:馬》字母取代现行的方块字。
上世纪 50 年代,赵元任曾《pinyin:céng》用同音异字的方式写了一篇《施氏食狮史》。
石室诗士施氏,嗜狮,誓食{练:shí}十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市
是时,适(读:shì)施《pinyin:shī》氏适市。氏视是十[读:shí]狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室
石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识[繁:識]是《pinyin:shì》十狮尸,实十石狮尸
试释shì 是事。
这篇文章如果拼音化,那就是shi shi shi shi shi shi shi shi…...赵元任采用同《繁体:衕》样方法《练:fǎ》,还写过《忆漪姨医疫》和《记饥鸡集机脊》。
赵元(pinyin:yuán)任
瞿秋白批判了这套用yòng 拉丁字母写汉字的理论。他认为,所谓的新文字不仅要能拼写北平话,还要能拼写上海话、广东话、四川话、驻马店话……另外,各地声调也不一{拼音:yī}样,新文字干脆就不要声调。
瞿秋(繁:鞦)白
现代拼音的诞生
新中国成立后,为了帮助国人扫盲,急需制定一套简单可行的注音体系。周恩来总理明确表示,汉语拼音方案是用来为汉字注音和推广普通话的,不是用来代替汉字的拼音文字。在{拼音:zài}中国制订拼音方案的时候,前苏联已经不再搞拉丁化,改为搞斯拉夫化,把所有的拉丁化民族文字一律改成了斯拉夫字母。1956年1月(读:yuè)20日,毛泽东在知识分子问题会议上,发表了赞成使用拉(读:lā)丁字母的讲话。
关于文(练:wén)字改革的意见,我很赞成。在将来采用拉丁字母,你们赞成不赞成呀……拉丁字(练:zì)母出在罗马那个地方,为世界大多数国家所采用。我们用一下,是否就大有卖国的嫌疑呢?我看不见得。
凡是外国好的东西,对我们有用的东西,我们就是要学,就是要统[繁体:統]统{繁体:統}拿过来,并且加以消(练:xiāo)化,变成自己的东西。
我们中国历[繁体:歷]史上,汉朝就是这么做的,唐朝也是这么做的……他们不怕吸收外国的东西,有好的东西就[jiù]欢迎。只要态度和方法正确,学习外国的好东西,对自己是大有好处的。
1958年,在{读:zài}吸取了过去三百多年智慧的基础上,现代汉语拼音诞生。
参考自:《罗马化汉语拼音的历{练:lì}史渊源》、《拼音化与东西文化交流》、《从<红楼梦>杨译本中的人rén 名翻译看威妥玛拼音翻译的利弊》、《汉语拼音运动的《练:de》历史功绩》等。
怎么[繁:麼]样,大家明白了吗?想了解[拼音:jiě]更多关于英文的有趣知识,欢迎来盒子鱼英语~
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/8630569.html
清华大学【pinyin:xué】英语苟兴妍转载请注明出处来源