哪些翻译软件翻译的比较正确?平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论在文末
哪些翻译软件翻译的比较正确?
平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论{练:lùn}在文末╮#28 •́v•̀ #29╭
1 中(读:zhōng)译英
可以看出谷歌翻译有明显xiǎn 的语法错误,极速赛车/北京赛车百度和有道都没问题
2 日{练:rì}译中
问《繁:問》题都不大,但澳门伦敦人是百度翻译意义最完整
亚博体育3 英译(繁体:譯)中
每个软件翻译的都很直白,只有百度翻译还补{练:bǔ}充了这句话作为{练:wèi}俚语的真正[读:zhèng]释义
4 澳门金沙 日译《繁:譯》英
这一轮谷歌做的更好,百度不行,有道不澳门金沙提供gōng 日英互译
结论
综上,中文与其他语言互译做的最好的是百度翻译,中文以外其他语言互译最佳是谷歌,有道很(读:hěn)中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理(练:lǐ)之中的感觉#28ง •̀_•́#29ง
唔,被质疑了,统一解释一下。
虽然这里放的例{练:lì}子有限,但是一定程度上已经能够证明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这[繁体:這]些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错(繁体:錯)误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此#28´・_・`#29这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这(繁体:這)么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。
希望大家评论的时候至少带上论据,而不是一(读:yī)上来就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎讨论,拒(练:jù)绝攻击(繁:擊)。
另《拼音:lìng》,有道翻译官不在提问范围内,不过确实也好用,出国旅游推荐这个。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/7935957.html
哪种翻译软件最准zhǔn 确实用转载请注明出处来源