外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?泛汉文化圈的国名都是直接拿过来用的,韩国就是这样,大韩民国不是我们起的中文名,而是韩国自个起得名字,音:Daehan minguk而“韩”这个字指代的是以前的三韩地区,分别为马韩、辰韩、弁韩,这三块被半岛人认为是他们先祖来源地
外国国家的名字是怎么翻译过来的呢?例如韩国,为什么有些翻译结果为大韩民国?
泛汉文化圈的国名都是直接拿过来用的,韩国就是这样,大韩民国不是我们起的中文名,而是韩国自个起得名字,音:Daehan minguk而“韩澳门博彩”这个字指代的是以前的三韩地区,分别为马韩、辰韩、弁韩,这三块被半岛人认为是他们先祖来{pinyin:lái}源地。
当然,朝鲜王朝在历史上一直作为中国的属国存在。但甲午战争爆发以后,李氏朝鲜觉得可以脱离大清,于是开始独立,由《读:yóu》于(拼音:yú)三韩地区的历(拼音:lì)史传承性,朝鲜高宗将国名改为“大韩帝国”,但没多久就被日本吞了。
后来的事儿就简单了,既然大韩帝国当年短暂存在,而且具有历史正当性,大韩民国就自然传承了“大开云体育韩”这个很hěn 装B的名字~
不过(拼音:guò)这只是韩国,一些非汉语文化圈的国名翻译则是音译[拼音:yì]为主,意译为辅的形式,要细谈非常复杂,随便举几个例【pinyin:lì】子。
England——英格兰《繁体:蘭》
Fra澳门博彩nce——法兰(拼音:lán)西
Danmark——丹(拼音:dān)麦
但也有和英语《澳门银河繁体:語》体系不同的,比如
German——德国,这个和英语发音风马牛不相及,这主要是德语中自称为Deutschland,日本也当年称德国为—独国,这个发音都是基于德语Deutsch而非英语
还有写意译的,比如Iceland——冰[拼音:bīng]岛,Montenegro——黑山
还有音澳门新葡京译和意译混合的,比如Беларусь-Belarus-白俄罗斯,Бела是白bái ,这个是意译,русь是罗斯,这是音译
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/7421175.html
韩语字母{pinyin:mǔ}表转载请注明出处来源