孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原yuán 之:
孙权劝学{练:xué}
司马光(guāng) 撰〔宋代〕
初,权谓【pinyin:wèi】吕蒙曰:“卿今当[拼音:dāng]涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者幸运飞艇才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三(pinyin:sān)日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
译(拼音:yì)文
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙(繁体:矇)用军中事务繁多来推托。孙权《繁:權》说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得dé 上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当(繁:當)用新的眼光看待,长{练:zhǎng}兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后(繁:後)分别了。
注释【shì】
初:当初,起初,这里是追述往事(pinyin:shì)的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年【nián】(公元222年)称王于武昌(今湖北皇冠体育鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓…皇冠体育…曰:谓《繁:謂》,告诉;连用表示“对……说”。
吕(繁:呂)蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古代[pinyin:dài]君对臣或朋友之间的爱称。
今:当今[拼音:jīn]。
当涂:当{练:dāng}道,当权。
掌事:掌管政事[读:shì]。
辞:推托[繁体:託]。
以:介(拼音:jiè)词,用。
务(繁体:務):事务。
孤:古《pinyin:gǔ》时王侯的自称。
岂:难(拼音:nán)道。
治经:研究儒[读:rú]家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春[chūn]秋》等书。
博士:当时专掌经学传授的学{练:xué}官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑《拼音:yí》问的语气。
但:只《繁:祇》,仅。
当:应《繁:應》当。
涉猎:粗略地阅读(繁体:讀)。
见往事{shì}:了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气(繁:氣)词,表示限制语气,罢了。
多《读:duō》务:事务多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我【读:wǒ】)。孰:谁,哪个;若:比得上。
世界杯益【yì】:好处。
乃:于是(读:shì),就。
始《练:shǐ》:开始。
就学:指(练:zhǐ)从事学习。就,单独翻译为 从事。
及:到了……的时《繁体:時》候。
过:到[读:dào]。
寻阳: 县名,在湖北běi 黄梅西南。
论议:讨论议事。
大:非常cháng ,十分。
惊:惊《繁:驚》奇。
者:用在时间词后面{练:miàn},不译。
才(繁体:纔)略:军事方面或政治方面的才干和谋略。
非[拼音:fēi]澳门永利复:不再是。复:再,又。
吴下阿[ā]蒙:指(练:zhǐ)在吴下【读:xià】时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天(练:tiān)。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就《jiù》。
更(gēng):另{pinyin:lìng},另外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看[pinyin:kàn]待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长《繁体:長》兄,这里是对同辈年长者的尊称。
何:为什么[繁:麼]。
见事shì :知晓事情。
乎:啊{读:a}。表感叹或反问语气。
遂:于(繁体:於)是,就。
拜:拜见【pinyin:jiàn】。
别:离【繁体:離】开。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/6103152.html
高中文言文劝学原文翻译及注释 孙【sūn】书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源