当前位置:Gyms

初中文言文翻译及赏析 司马温公故事二则译文(拼音:wén)?

2025-03-25 09:37:55Gyms

司马温公故事二则译文?司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析  文言文《司马温公故事二则》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【原文】  司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死

澳门永利

司马温公故事二则译文?

司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析

  文言文《司马温《繁:溫》公故事二则》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

澳门银河  【原《读:yuán》文】

世界杯下注

  司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大瓮,一儿偶【pinyin:ǒu】堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进《繁:進》出,儿得不死。盖其活人手段已见于龆龀中,至今京、洛间多为《小儿击瓮图》。

  司马温公与[拼音:yǔ]其兄伯康友爱尤笃。伯康年将八十,公奉之如严父,保之如婴儿。每食,少【pinyin:shǎo】顷,则问曰:“得无饥乎?”天少冷,则问曰:“衣得无薄乎?”

澳门博彩  【注释】

  ①龆龀:指童年

澳门新葡京  【翻译(拼音:yì)】

  司马光小的时候,和一群小孩在院子中玩耍。院子中有大瓮,一个小孩偶然间掉进瓮中的水里,小孩们惊叫着丢下他跑了。司马光立即用石头砸瓮,水顺着窟窿涌出来,落水的小孩得以活命。可见他使人活命的能耐在澳门博彩七、八岁时就已经表现出来,直到现在京城开封、洛阳一带仍多处有《小儿击瓮图(拼音:tú)》。

  司马光和他哥哥伯康的友爱之情尤为笃厚亚博体育。伯康将近八十岁(拼音:suì)时,司马光事奉他就象对待父亲,呵护他就象对待婴儿。每到吃饭时,一会儿就问问:“还饿吗?”天气稍微冷一点,就问:“衣服太薄吗?”

本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/5783503.html
初中文言文翻译及赏析 司马温公故事二则译文(拼音:wén)?转载请注明出处来源