马上考大学,有没有哪个学英语翻译的告诉我一下,出大学以后这个好不好找工作,工资等等怎么样?你如果喜欢就学吧,出来以后好不好找工作谁也不敢说。社会变化多快呀!由于淘宝,实体线下超市都没几个了。开超市的人也没有预见到自己会退出市场那么快
马上考大学,有没有哪个学英语翻译的告诉我一下,出大学以后这个好不好找工作,工资等等怎么样?
你如果喜欢就学吧,出来以后好不好找工作谁也不敢说。社会变化多快呀!由于淘宝,实体线下超市都没几个了。开超市的人也没有预见到自己会退出市场那么快。至于翻译过几年以后还有没有yǒu 用。用处有多大?那得看翻译软件的技术发展到什么程度。不过人是有情商的,澳门新葡京人是有主观能动性的。人的大脑不是死板的程序化的
这点来说作为《繁:爲》翻译应该还是比翻译机器有优势的。
另外你nǐ 还可以学选修第二学历。
希望对你有(拼音:yǒu)帮助。
英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?
我认为学英语不用翻译,那是不可能学会的。我们的学生学了十多年英语,连一句很简单的英语都不能说出汉语的意思就是这样的恶果。比如说下面的这个句子,The salt is used by the villagers us expected.
我问了很多的学生,他们都不《读:bù》知道是什么意思,哪怕是我把(拼音:bǎ)所有的生(拼音:shēng)词都写给他们。
前两天我刚问了十个大四[pinyin:sì]的学生,下边这两个句子到底有什么区别,
I like the book. 我喜欢(繁体:歡)那本书。
The book I like.我喜(pinyin:xǐ)欢的那本书。
这十个大学实习生,竟然没有一个人知道这两个句子有什么区别!这真是令人澳门新葡京rén 触目惊心,我们学英语干什么的?这这么简单的东西都看不懂!
我们大部分的人学英语的目的之一就是{练:shì}为了把英语的文章的意yì 思告诉别人的。如果不会翻译,那么我们学英语(繁:語)干什么?
还有如果我们不通过英汉的对比《读:bǐ》,我们根本不能够把一个汉语的意思用英语说出来。我们很多的老师以及英语《繁体:語》培训者都以一种理想的要求来要求我们的学生,让他们用英语来思考英语(拼音:yǔ)。那可能吗?
如果我们的英语看不懂,我们能够写出正确的[pinyin:de]英语句子来吗?比如说我要让那些学生来写一个句子[练:zi],
那个来看望我的人是我的叔叔。
他们写开云体育成chéng 什么呢?
The I see man come is my uncle.
Come to see me man is my uncle.
正确的字句子应《繁:應》该是这样的,
The man that came to see me was my uncle.
如果大家有幸看到这些学生的作文,你就知道澳门威尼斯人了,他们洋洋洒洒写了满满的一页,但是就[读:jiù]没有一个句子是对的。
相反,我对【pinyin:duì】一些学生进行作文的培训,我只让他们翻译100个各种句子,他们就可以写出很正确的英语句子了《繁:瞭》。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/5185232.html
学英语翻译怎么样 英语[繁:語]的学习过程中,要不要翻译成中文呢?转载请注明出处来源