这首诗的优美英文翻译?#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不曾相逢If it has not come across也许 心绪永远不会沉重Perh
这首诗的优美英文翻译?
#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不世界杯曾{练:céng}相逢
If it has not come across
也许 心绪永远[繁体澳门银河:遠]不会沉重
Perhaps never heavy
如果真的失之交臂 恐怕一生也澳门新葡京不得[读:dé]轻松
If I just miss the person or opportunity that life is not easy
一(读:yī)个眼神
A look in the eyes
便足以让心海 掠过(繁:過)飓风
It#30"s enough to sea hurricane blow
在贫瘠的(练:de)土地上
On barren land
更深地懂得风(繁体:風)景
Know the scenery more deeply
一次(读:cì)远行
A long journey
便足以憔悴了一颗 羸弱的心{练:xīn}
To languish in a weak heart.
每望一眼秋水微wēi 澜
Every glance eyes ripples
便恨不《pinyin:bù》得 泪水盈盈
Hate no tears in your eyes
死怎能不 从容《拼音:róng》不迫
Death can be take it leisurely and unoppressively
爱又[读:yòu]怎能 无动于衷
How can love completely indifferent
只【zhǐ】要彼此爱过一次
Just another loved one
就是无憾《pinyin:hàn》的人生
You are the one
也yě 许
也许,永(练:yǒng)远没有那一天
Perhaps, that day will never come
前(拼音:qián)程如朝霞般绚烂
Future is like glow and death like autumn leaves.
也许,永远没有那一(读:yī)天
Perhaps, that day will never come
成功如灯{澳门新葡京练:dēng}火般辉煌
Success is as brilliant as lights.
也许[繁体:許],只能是这样
Maybe, only this
攀援却达不《读:bù》到峰顶
Climbing but can not reach the summit
也许,只能是这样《繁:樣》
Maybe, only this
奔流《pinyin:liú》却掀不起波浪
Runs, but can not afford to wave lift
也许,我们能给[繁体:給]予你的
Maybe, we have to give
只有一yī 颗
Only one
饱经(繁体:經)沧桑的心
Broken heart
和满脸风[繁:風]霜
And weather beaten face
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/4799399.html
古诗唯美英语翻译 这首诗的优美英文【读:wén】翻译?转载请注明出处来源