孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原[yuán]之:
孙权劝[繁:勸]学
司马光《练:guāng》 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事[练:shì],不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚[pinyin:wǎn]乎!”肃遂[pinyin:suì]拜蒙母,结友而别
译文{练:wén}
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕[繁:呂]蒙【繁体:矇】用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方《读:fāng》面和政治方面的才能和谋略,不再是《练:shì》吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的de 母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注[繁体:註]释
初:当初,起初,这里是追述往事[读:shì]的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡{jùn}富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂[è]城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓,告诉;连用【拼音:yòng】表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省【读:shěng】阜南县东南)人。
卿:古(读:gǔ)代君对臣或朋友之间的爱称。
今:当(繁体:當)今。
当涂:当dāng 道,当权。
掌事:掌管政《拼音:zhèng》事。
辞:推托(tuō)。
以{练:yǐ}:介词,用。
务:事{练:shì}务。
孤:古时(繁体:時)王侯的自称。
岂{练:qǐ}:难道。
治经《繁:經》:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记jì 》《周易》《春秋》等书。
博士:当时《繁体:時》专掌经学传授的学官。
邪(yé):通(练:tōng)“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。
但澳门巴黎人(拼音:dàn):只,仅。
当:应《繁:應》当。
涉猎(繁:獵):粗略地阅读。
见往事{shì}:了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳澳门银河:语气词,表示限[拼音:xiàn]制语气,罢了。
多务:事务(繁:務)多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比[pinyin:bǐ]如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
益开云体育:好《读:hǎo》处。
乃幸运飞艇:于《繁体:於》是,就。
始[读:shǐ]:开始。
就学:指皇冠体育从事学习(拼音:xí)。就,单独翻译为 从事。
及:到了……的{读:de}时候。
过《繁体:過》:到。
寻阳: 县名,在湖《pinyin:hú》北黄梅西南。
论(lùn)议:讨论议事。
大:非常cháng ,十分。
惊:惊奇[读:qí]。
者:用在时间词后面,不译【yì】。
才略:军事方面或政治方面的才干和谋(繁体:謀)略。
非复[繁:覆]:不再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵[繁:暱]的意味《读:wèi》。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读(繁:讀)书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就jiù 。
更(gēng):另,另外。
刮目相待:另眼相看,用新(读:xīn)的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈年长者的【pinyin:de】尊称。
何:为什么[繁:麼]。
见[繁体:見]事:知晓事情。
乎:啊。表感叹或反【fǎn】问语气。
遂:于[拼音:yú]是,就。
拜:拜{练:bài}见。
别:离(繁体:離)开。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/3320798.html
高中语文必修三《练:sān》劝学注释 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源