上不了台面,英语?上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很
上不了台面,英语?
上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很大,要用英语来单单表达这五个字,而没有其它词汇支持或背景说明,难度不是一般大,偷了几个词过来,看看,行不行:a pretty low move 相当于小动作,只能偷偷地,或暗地里进行,类似的还有 shabby deal/business,可理解成肮脏的交易,卑劣地勾当,太晚了,就两个先哈。如何能让自己的英语口语更标准呢?
我从事的工作和英语没关系我也不干和英语专业有关的工作,我学它干什么?有那时间我多赚点钱不好吗?用岩板做餐桌台面怎么样?
可以的,现在很流行,也非好看,耐用,实用!《纸牌屋》有哪些地道的英语表达?
- what you signed up for ---你的职责范围
老板对下属说,You knew what you signed up for, 译为你应该清《练:qīng》楚你的职责范围。
老公[pinyin:gōng]对妻子说,That#30"s what you signed up for, 译为这(繁体:這)是你作为【pinyin:wèi】妻子应该要做的。
2. by the book ---按照惯【pinyin:guàn】例
牛[niú]津给的解释是strictly according to the rules. 其实就是严格按照章法,循{拼音:xún}规蹈矩。
说某个人总是循规guī 蹈矩,可以说He always goes by the book for everything.
说这个计划以前就[jiù]是这样的,我们按照以前的惯例做.可{pinyin:kě}以说 Let#30"s go by the book, 比 Let#30"s follow our previous way of doing it 要简《繁体:簡》洁地道的多。
3. on the table---可以讨论的(练:de)
很好理解,汉语里说能放到台面上的东西,也就是可以公开谈论的,可以讨论的。那反过来没得商量,就是 not on the table.
《纸牌屋》世界杯中,有yǒu 句台词,“ But if that#30"s not on the table, then, well...With all due respect, Mr. Vice President,you should head back to Washington ”
但如果你不愿提供 那么… 恕我直言,副总统先生 你还是回华盛[pinyin:shèng]顿吧
比 “ There is no room for negotiation ” 这样的表达[繁:達]又简洁又地道。
4. ha澳门博彩nds are tied ---无能为(繁:爲)力
特别的直观世界杯形象,手被绑起来了,自然干不了(繁:瞭)其他事情,心有余而力不足。
不(bù)好意澳门巴黎人思,我也无能为力,就可以说 Sorry, my hands are tied。
不比 “ There is nothing I can do ” 更准确吗[繁体:嗎]?
5.亚博体育 big picture---纵《繁体:縱》观全局,大局
麦克米伦字典中zhōng 给出的英文解释是 a whole or complete situation, including all the things that it effects, not just one part of it. 而 picture 本身就有一项含义为 #28 the general #29 situation. 所以 big picture 的意思sī 就不难(繁:難)理解了。
Take a step back. Look at the bigger picture.
这个是shì Frank提名国务卿失败了,和Dougle 说的话, 他的意思是 虽然竞选国务卿(练:qīng)失败了,但从整体来看,从长远来看,他tā 还是要当总统的。
欢{pinyin:huān}迎关注我的头条号。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/19347790.html
亮{读:liàng}点英文怎么写转载请注明出处来源