诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍苍[繁体:蒼],白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在【zài】水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人{rén},在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛(wǎn)在水[shuǐ]中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水(读:shuǐ)之【zhī】涘。溯洄从之,道阻且{拼音:qiě}右。溯游从之,宛在水中沚。
注《繁:註》释:
(1)蒹葭(jian jia):芦(繁:蘆)苇。苍苍:茂盛的样子。
(2)伊人【rén】:那个人。
(3亚博体育)溯涸:逆流而上【shàng】。丛:追寻。
(4)溯游:顺[shùn]流而下。
(5)凄凄:茂 盛的样[yàng]子。
(6)晞(XT);干[繁体:幹]。
(7澳门新葡京)湄:岸边。
(8)跻[繁体:躋](ji):登高。
(9)坻(Chi):水中的小沙【pinyin:shā】洲。
(1娱乐城0)采(繁:採)采:茂盛的样子。
(11)已:止,干【gàn】。
(12)涘[pinyin:sì](si):水边。
#2813#29右;弯曲,迂[pinyin:yū]回。
#2814#29沚:水中的小沙洲[读:zhōu]。
译文【拼音:wén】
芦苇茂密水边《繁体:邊》长,
深《pinyin:shēn》秋白露结成霜。
我(wǒ)心思念的那人,
就jiù 在河水那一方。
逆流而上去[拼音:qù]追寻,
道娱乐城路崎(练:qí)岖又漫长。
顺流(读:liú)而下去追寻,
仿佛就在水中《拼音:zhōng》央。
芦苇茂盛{pinyin:shèng}水边长,
太阳初升露未干(繁世界杯体:幹)。
我心思念的那(读:nà)人,
就在河{拼音:hé}水那岸边。
逆流而上去追寻,
道路险峻难《繁:難》攀登。
顺流liú 而下去追寻,
仿佛就在沙洲{读:zhōu}间。
芦苇《繁体:葦》茂密水边长,
太阳初chū 升露珠滴。
我心思念的{de}那人,
就在河hé 水岸边立。
逆流而上去追寻[繁:尋],
道路弯曲(读:qū)难走通。
顺流而下去追(练:zhuī)寻,
仿(繁:彷)佛就在沙洲边。
本文链接:http://21taiyang.com/Gyms/12703053.html
蒹葭诗《繁体:詩》经朗诵注音版转载请注明出处来源