当前位置:Family

清华大学英语苟兴妍(pinyin:yán)

2025-02-19 18:44:34Family

北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系

北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?

因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系。后来推广普通话才把对应的英文改成拼音,比如Beijing。但由于一些词语时间久远且受到大多数人的认可,所以作为专有名称保留下来了。另外,清华是Tsinghua

为什么清华大学和北京大学名称保留了英文拼音?

谢邀,我刚上大学的时候也很纳闷,为啥我们学校(北京邮电大学)的英文是Beiijng University of Posts and Telecommunications(BUPT),而清华就是Tsinghua University,北大是Peking University,他们俩学校为啥搞特殊,甚至因为北大的原因我还以为北京的英文名就是Peking。

后来查了一下才cái 发现,这两个学校是延用了邮政式拼音(什么叫邮(繁:郵)政(练:zhèng)式拼音我们下文细说)。

从校徽上我们能看到,清华和北大都是建国以前就成立了的,但现(繁:現)代汉语拼音则是建国以后1955-1957年由中国文字改革委员会研究后制定的。而北大和清华在这之前,就一直用着以前的注音方[读:fāng]式。

以前的注音方式都(读:dōu)有哪些?

古代中国的注音方式

古代是没有拼音的。

古代中国,显然是没有现在以26个英文字母为基础的拼音体系。在认字时,主要采用直音法和反切法。

直音法,即用同音字注音,比如“箱,读如香。” 用一个简澳门新葡京(繁体:簡)单字为复杂字注音。但如果连简单字都不认识怎么办呢?

反切法,即用两个字注一{pinyin:yī}个音,常写作像是 “夸,苦瓜切。” 所谓 “切”,是指切音,即现在所说的拼音。听起来是不是很复杂?真的很复杂。古人评论:“三年尚不{读:bù}能熟{拼音:shú}”。

古人学英语也是这样,比如,当时林则徐作为「开眼看世界第一人」时,刻苦好学的他把China注音为wèi 「柴{练:chái}诺」,Doctor注音为「诺克拓」。

是不是感觉古人《读:rén》太苦了?哈哈。

近代中国的注音方式

威妥玛拼音

16世纪末,传教士利玛窦来到中国传播福音(pinyin:yīn)。利玛窦不能操意大利语传教幸运飞艇,为了学习汉语,利玛窦第一次用拉丁字母标注汉字读音,类似现在把 “海洋” 注成 “hi young”。

不过这套(读:tào)方法,除了帮助传教士学会一口蹩脚中文,基本没有太(拼音:tài)大影响,直到19世纪,出现了一个男子。

1842 年8月,第一次鸦片战争结束后,英国强迫中国开放广州等五口通商,强行取得了协定关税{繁:稅}权、领事裁判权、片面最惠国待遇(读:yù)等一系列特权。

随后西方列强纷至踏(拼音:tà)来,纷纷要求分享各种特权。他们为了处理涉华关税、邮政及贸易等事务,开始研究如何拼写中国人名、地名及专(繁体:專)有{读:yǒu}名称。

影响最大的要数英国外交家、剑(繁体:劍)桥大学教授威妥玛(Thomas Francis Wade 1818-1895)创立的威妥玛拼音,又称韦氏拼音,用罗马字母拼写北京话,成为 20 世《练:shì》纪中文主要{读:yào}的音译系统。

威妥玛式虽然得到了国际上(shàng)的认可,但很多音都拼不准。

上世纪40 年nián 代,著名语言学家胡明扬在上海圣约翰大学读书时,英国老师用威妥玛拼音点名,当叫到“枪枪枪” 时,无人应答。后来才有人反(fǎn)应过来,原来是在叫 “张长江”。威妥玛式里 “枪”、“张”、“江” 都是一个拼法:Chang。

蒋介石的威妥玛拼音为【练:wèi】 Chiang Kai-shek,曾被不{bù}明就里的人回译成“常凯申”。

1958 年,全国人大批准颁布《汉语拼音方案》,废除chú 威妥玛拼音。至今为止,绝大多数的威妥玛拼音都已被汉语拼音所取代,但港澳台(读:tái)地区和部分海外华人,还是习惯以威妥玛拼音拼写。

出于文化传承的考虑,一些著名商标,也沿用了威妥玛拼(读:pīn)音:

贵(读:guì)州茅台 Kweichow Moutai

张裕集团[繁体:糰] Changyu

澳门永利

中华《繁:華》香烟 Chunghwa

此外,一些专有名词也沿用【读:yòng】威妥玛拼音:

清qīng 朝 Ching Dynasty

功 夫《繁:伕》 Chinese Kung Fu

太tài 极 Taichi

道[拼音:dào] 教 Taoism

易 经 I Ching

宫[gōng]保鸡丁 Kungpao Chicken

最后,还有威妥玛拼音最广泛应用的领域——人名【拼音:míng】:

孔 子(拼音:zi) Confucius

直播吧

孟(拼音:mèng) 子 Mencius

孙(繁:孫) 文 Sun Yat-sen

蒋介石 Chiang Kai-shek

宋(读:sòng)美龄 Soong May-ling

宋庆qìng 龄 Soong Ching-ling

邓丽《繁体:麗》君 Teresa Teng

杨宪益在将《红楼梦》翻译成英文时,文中人物姓名多采(读:cǎi)用威妥玛拼音:

娱乐城

贾宝玉【练:yù】 Chia Pao-yu

澳门金沙

林黛玉yù Lin Tai-yu

亚博体育

薛宝(读:bǎo)钗 Hsüeh Pao-chai

中国人自己的拼音

到了清朝末年,卢戆章、王照等人,以日本假名为灵感, 摸索制定了中国人自己的拼音方案。

看着{拼音:zhe}真难,还好没有普及。

邮政式拼音

自清朝末年开始创办公众邮电业起,西方各国便开始染指部分业务。起初他们对中国地名拼译各行其事,后来有了威妥玛拼音,能拼写大部分中国地名和人名,但是它带有附加符号 “ " ”和“ - ” ,比如“T"ien-chin”(天津),打字机打起来麻烦。

1906年,在{zài}上海举行了帝国邮电联席会议,决定用邮政式拼音来拼写中国地名。邮政式拼音在威妥玛拼音的基础上做出了(繁:瞭)改进。

按照邮政式拼音的规则,部分fēn 城市拼写如下:

南{pinyin:nán} 京 Nanking

北 京(练:jīng) Peking

天【练:tiān】 津 Tientsin

哈【pinyin:hā】尔滨 Harbin

青[拼音:qīng] 岛 Tsingtao

重 庆(繁:慶) Chungking

福 州 Fuchow

台 北[读:běi] Taipei

拉 萨 Lhasa

虽[拼音:suī]然邮政式拼音早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。北京首都国际机场的国际【jì】代号(读:hào)PEK,也采用了Peking的简称。

北京大《拼音:dà》学 Peking University

京(开云体育练:jīng) 剧 Peking Opera

北京烤鸭(繁:鴨) Peking Duck

清{练:qīng}华大学 Tsinghua University

苏州(拼音:zhōu)大学 Soochow University

青岛啤酒[读:jiǔ] Tsingtao Beer

邮《繁体:郵》政拼音还用方言来拼写部(读:bù)分地名,比如 “Amoy”(厦门)、“Swatow”(汕头)。北海(广西城市)的邮政式拼音PAKHOI,还带有粤语的入声。

新文化运动澳门巴黎人[繁:動]

到了上世纪[繁:紀]20年《nián》代,钱玄同等学者认为,汉字太难,导致文盲多,所以中国成为东亚病夫。

新文(练:wén)化运动提出 “废除汉字” 甚至 “废(繁:廢)除汉语” 的主张。陈独秀、胡{繁:鬍}适等倡议,汉语可以改用拉丁字母拼写,用罗马字母取代现行的方块字。

上世纪 50 年代,赵元任曾用同音异字{pinyin:zì}的方式写了一篇《施氏食狮史》。

石室诗(繁体:詩)士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮(繁:獅)逝世

氏拾shí 是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是(练:shì)十(读:shí)狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事

这(读:zhè)篇文章如果拼音化,那就是shi shi shi shi shi shi shi shi…...赵元任采用同样[繁体:樣]方法,还写{pinyin:xiě}过《忆漪姨医疫》和《记饥鸡集机脊》。

赵元[pinyin:yuán]任

瞿秋白批判了这套用拉丁字母写汉字的理论。他认为,所谓的新文字不仅要能拼【拼音:pīn】写北平话,还要能拼写上海话、广东话、四川话、驻马店话……另外,各地声调也不一yī 样,新文字干脆就不要声调。

瞿[qú]秋白

现代拼音的诞生

新中国成立后,为了帮助国人扫盲,急需制定一套简单可行的注音体系。周恩来总理明确表示,汉语拼音方案是用来为汉字注音和推广普通话的,不是用来代替汉字的拼音文字。

在中国制订拼音方澳门巴黎人案的时候,前苏联已经不再搞拉丁化,改为搞斯拉夫化,把所有的拉丁化民族文字一律改(pinyin:gǎi)成了斯拉夫字母。1956年1月20日,毛泽东在知识分子问题会议上,发表了赞成使用拉丁字母的讲话。

关于文字改革的意见,我很赞成。在将来采用拉丁字母,你们赞成不赞成呀……拉丁字{拼音:zì}母出在罗马那个地方,为世界大多数国家所采用。我们用一下,是否就{pinyin:jiù}大有(读:yǒu)卖国的嫌疑呢?我看不见得。

凡[练:fán]是外国好的东西,对{练:duì}我们有用的东西xī ,我们就是要学,就是要统统拿过来,并且加以消化,变成自己的东西。

我们中国历史上,汉{练:hàn}朝就是这么做的,唐朝也是这么做《拼音:zuò》的……他们不怕吸收外国的东西,有好的东西就欢迎。只要态度和方法正确,学《繁体:學》习外国的好东西,对自己是大有好处的。

1958年,在吸取了过去(练:qù)三百多年智慧的基础上,现代汉语拼音诞生。

参考自:《罗{繁:羅}马化汉语拼音的历史渊源》、《拼音化与东西文化交流》、《从<红楼梦>杨译(繁:譯)本中的人名翻译看威妥玛拼音翻译的利(练:lì)弊》、《汉语拼音运动的历史功绩》等。

怎么样,大家(繁体:傢)明白了吗《繁体:嗎》?想了解更多关于英文的有趣知识,欢迎来盒子鱼英语~

本文链接:http://21taiyang.com/Family/8630569.html
清华大学英语苟兴妍(pinyin:yán)转载请注明出处来源