怎么把英语电影翻译成中文电影?你这问题不够清晰,你是指字幕翻译成中文还是什么?如果是翻译字幕的话很简单,现在有很多网站对国外电影都有中文字幕翻译,只要下载就好,比如6v电影网,你可以利用BT种子搜索电影,基本都有翻译
怎么把英语电影翻译成中文电影?
你这问题不够清晰,你是指字幕翻译成中文还是什么?如果是翻译字幕的话很简单,现在有很多网站对国外电影都有中文字幕翻译{练:yì},只要下载就好,比如6v电影网,你可以利幸运飞艇用BT种子搜索电影,基本都有翻译。
但如果你说的是里面的演员说中文,那这个有点难度,有些是官方就有,因为进入澳门新葡京中国市场(读:chǎng)会顾及到中国消费者,所以一般官方会有中文配音,如果是没有的,这就有点困难了。
大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?
说到电影里那些令人捧腹大笑的神翻译,之前上映的《银河护卫队》就给我留下了深刻的印象。当我听到“出事儿就睡觉,一遇见钱就兴奋”这句台词时,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”这么一看,好像翻译的也不错,只是这句话用中文读起来怎么那么搞笑呢!还有之前在《敦刻尔克》里听到的“祖国万岁”,乍一听非常的具有中国特色,于是我又去看了英文原文,只看见“freedom”这个台词映入眼帘,原本“祖国万岁”不搞笑,可是将freedom这个台词翻译成祖国万岁可就有点让人觉得喜感了。
还有一些电影名字的翻译,也是很神奇,就比如《疯狂动物城》的原名叫《Zootopia》,居然能够想到“疯狂动物城”这个名字皇冠体育也是让人觉得很意外的。不过当我看到香港将它翻译成“优兽大都会”,台湾将它翻译成“动物方(fāng)城市”,我觉得大陆的翻译还是靠谱的。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/7183143.html
一边播放视{练:shì}频一边翻译的软件转载请注明出处来源