关于中岛美雪的《宙船》歌词的一句翻译,求日语高手解答?お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな 给那些乐得看你消沉的家伙瞧瞧 你的桨绝不会拱手让人 这是另一种翻译,我觉得更贴切些。不妨借鉴一下。日本童谣旅愁日文拼音歌词?关于《旅愁》这首日语歌谣,实则原创者并非日本人,而是美国人作曲
关于中岛美雪的《宙船》歌词的一句翻译,求日语高手解答?
お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな 给那些乐得看你消沉的家伙瞧瞧 你的桨绝不会拱手让人 这是另一种翻译,我觉得更贴切些。不妨{fáng}借鉴一下。
日本童谣旅愁日文拼音歌词?
关于《旅愁》这首日语歌谣,实则原创者并非日本人,而是美国人作曲。
或许很多人没对这首日语歌曲并不了解,但你一定听过弘一法师(李叔同)那首脍炙人口的《送别》,正是翻译自这首歌曲。这首歌{练:gē}的原作者是美国(繁:國)作曲家John Pond Ordway(1824-1880),但很遗憾,这首歌在美国并不流行(练:xíng)。
日本在明治维新【拼音:xīn】后,大量引进西方产物,这首歌的原曲《Dreaming of Home and Mother》在日本非常受shòu 欢迎。
日{练:rì}本词作家[繁:傢]犬童球渓将其翻译成日语,这就是著名的《旅愁》。将其列入1907年,日本出版的《中等教育唱歌集》中。
再后[繁体:後]来,李叔{pinyin:shū}同在留学日本期间,将这首(读:shǒu)歌翻译成中文,这就是我们熟知的《送别》。
当旋律一起,“长亭外,古道边,芳草碧连天......”唱响之后,几乎所澳门巴黎人有听到这首歌曲的人,都为之一振,这歌[读:gē]太美了。美的不只是歌词,还有旋律。
中(读:zhōng)文歌词就不用描述了,随便【拼音:biàn】就可以找到。我们来看看日本歌词。歌词以附带假名,正在学习日语的朋友可以跟着一起唱。
(大狮的日语水平有限,翻译不准确的[读:de]地方,请予以指正。)
更 #28澳门巴黎人 ふ #29け行(pinyin:xíng) #28 ゆ #29く 秋 #28 あき #29の夜 #28 よる #29 旅 #28 たび #29の空 #28 そら #29の
秋(繁:鞦)夜深,幸运飞艇夜阑珊,旅途天空中
わびしき 思《读:sī》 #28 おも #29いに ひとりな やむ
寂寥中,忆往事[读:shì],一个人忧愁
恋 #28 こい #29しや ふるさと なつかし父母(读:mǔ) #28 ちちはは #29
怀恋(繁体:戀)的故乡啊,思念的父母
梦(繁体:夢)路 #28 ゆめじ #29に たどるは 故{pinyin:gù}郷 #28 ふるさと #29の家《繁:傢》路 #28 いえじ #29
追寻梦中,故乡的{拼音:de}路
更 #28 ふ #29け行(拼音:xíng) #28 ゆ #29く 秋 #28 あき #29の夜(拼音:yè) #28 よる #29 旅 #28 たび #29の空 #28 そら #29の
秋夜深,夜yè 阑珊,旅途天空中
わびしき 思【读:sī】 #28 おも #29いに ひとりなやむ
寂寥中,忆往事,一澳门新葡京{拼音:yī}个人忧愁
窓 #28 まど #29うつ 岚 #28 あらし #29に 梦 #28 ゆめ #29もやぶれ
风fēng 雨声,敲窗棂,梦破碎
遥(yáo) #28 はるか #29けき 彼方 #28 あなた #29に こころ迷 #28 まよ #29う
遥远的他们,心【练:xīn】迷惘
恋(繁:戀) #28 こい #29しや ふるさと なつかし父母 #28 ちちはは #29
怀恋的故乡啊【读:a】,思念的父母
思sī #28 おも #29いに 浮 #28 う #29かぶは 杜 #28 もり #29のこ ずえ
涌思(练:sī)绪,树梢动
窓 #28 まど #29うつ岚 #28 あらし #29に 梦 #28 ゆめ #29もやぶれ
风雨声,敲窗棂,梦{练:mèng}破碎
遥 #28 はるか #29けき彼(拼音:bǐ)方 #28 あなた #29に 心 #28 こころ #29まよう
遥远的他们,心迷(练:mí)惘
心【拼音:xīn】 #28 こころ #29まよう
心开云体育迷(练:mí)惘
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6829372.html
一句歌词的日语翻译 关于中岛美雪的《宙船》歌词的一句翻译《繁体:譯》,求日语高手解答?转载请注明出处来源