如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现
如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?
其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没(读:méi)掌握好,汉译英便更是难(繁:難)于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四sì 六级,考研英语中,时不时出现。汉译英本质上是用英语表达。即使这种题型不靠,写作也是一大项,逃不掉的。
汉译英的一个常见毛病是,想当【练:dāng】然的认为汉[繁:漢]语词序和英语词序是一样的,所以把翻译简化为按顺序堆砌单词。我在很多高年级小学生身上见到过这种毛病。
其实(繁:开云体育實),汉译英是语义的对等,哪怕是近似对等,而不是语序的对等。
如果翻译是语义和语义的对等,和句子中的词序无关,那么该怎么翻译{练:yì}呢。
下面《繁体:麪》是汉译英的步骤:
所有句子在英语里都《读:dōu》可以被归结到五种句型中。
所以,想要澳门巴黎人做好汉译英,需要了解简单句(pinyin:jù)
确定句型
第一步确定句子涉及的动作还《繁体:還》是表达,涉及表达的直接走主系表结构。
例如: 他跑的快,就是涉及动作的;她{练:tā}看起来好看,就是涉及表达的。
第一步中排除主系表(繁:錶)结构,下面是例句:
- 她看起来好看.
- She looks beautiful.
- 她是我女朋友。
- She is my girlfriend.
经幸运飞艇过第一步的筛选,留下的是含动作的句子。第二步筛选,看这(繁:這)个句子有没有宾语。宾语是动作的承受者。
没有宾语的,是主谓结构,有宾语的进入下一步,继续筛【繁:篩】选。
第二步排除主谓结构的句子,下面是(读:shì)例句:
第三步确澳门巴黎人定句子有宾语后,看宾语的情况,分三种路[读:lù]径
只有一个宾语,有修饰成分也只zhǐ 是定语,是主谓宾结构:
- 我爱你。
- I love you.
- 我可以帮你。
- I can help you.
- 昨天我送了她一件礼物。
- I gave her a present yesterday. her是间宾,present是直宾。
- 我听到小孩在哭。
- I hear the baby crying. crying就是对baby的补充说明,补语。
写出主干
确定了简单句,便成写出主干。定语状语类修饰成分不管,从句类成分用somebody和something代替。例如(练:rú):这张照片使我想起了我们在家乡里度过的日子。
照片是主语,我《拼音:wǒ》是宾语,我想起的东西也是宾语。有任何物配套的宾语,双宾语结构{练:gòu}。
句子(zi)的主干是This photo reminds me of the days.
加上修饰成分
加定语She is a beautiful girl.
加状语《繁体:語》
I love you very much.
加从[繁体:從]句
This photo reminds me of the days that I spent in my hometown.
真题示范
如果你多参加体育锻炼,你就不会这么容易得感冒了。确【练:què】定成分
如果引导条件状语,主干是后(繁:後)面那一句{jù}。删完修饰成分是:你不会感冒。主谓宾结构。
写出主干(繁:幹)
You will not catch a cold.
加{读:jiā}上修饰成分,
前面加上状语从句,后面主句加上(拼音:shàng)“容易”。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6716881.html
汉译英词组在线翻译 如何做好汉译英?汉译英句子的单词是(pinyin:shì)怎么组织起来的?转载请注明出处来源