当前位置:Family

地理正{练:zhèng}宗白话在线阅读 作为正宗古汉语的粤语广府话,为什么却越不出岭南地区呢?

2025-03-02 02:24:04Family

作为正宗古汉语的粤语广府话,为什么却越不出岭南地区呢?白话或所谓粤语又叫狸獠语或山由语等,起源自南越国范围内各个部落之间土著被汉化,各个地方根据汉化先后,汉化程度不同形成不同的形态,自然会有不同差异。白话以古百越土语为主,与其近亲越南语同根同源,越南语除了汉化还接受高棉部分文化,但是白话与粤语都是九音六调,并有大量之前因汉化跟越语底层语冲突而产生的字喃,白话自称为粤字

作为正宗古汉语的粤语广府话,为什么却越不出岭南地区呢?

白话或所谓粤语又叫狸獠语或山由语等,起源自南越国范围内各个部落之间土著被汉化,各个地方根据汉化先后,汉化程度不同形成不同的形态,自然会有不同差异。

白话以古百{拼音:bǎi}越土语为主,与其近亲越南语同根同源,越南(练:nán)语除了汉化还接受高棉部分文化,但是白话与粤语都是九音六调,并有大量之前因汉化跟越语底层语冲(繁:衝)突而产生的字喃,白话自称为粤字。

南越地区雒越五代时候独立成现越南北部,狸獠部落中狸人汉化较好,在蒙古征服南宋后建立行省制度改岭南道为两广,对蛮部进行(练:xíng)改土归流并加强统治,其中狸人多规化为汉人,少部分(fēn)为今侗族瑶族苗族等,獠人多归为今壮族,明朝沿用元朝改土归流政策,在此期间大量狸獠攀附部分汉人,造假族谱伪称北迁,清代初期帮助满清统管两广,此后逐渐才有广府称谓。

图片为越语土音形成注书,可见其【拼音:qí】与华夏经典古籍差距。

山海经白话文哪个版本好?

谈谈自己作为普通读者的看法:

澳门新葡京《山海经校注》 著者袁珂 北(读:běi)京联合出版公司 2014

原来有上海(练:hǎi)古籍版,现在能买到的是这(繁体:這)一版。精装繁体竖排,有些神怪动物黑白描插图。纸张一般,插图清晰度一般。定【读:dìng】价太高。

严肃[繁体:肅]的学术著作,在神话研究方面的(读:de)贡献已有网友长篇叙述。我个人觉得该书神话注释考证极其丰富,但博物地理注释和考证过于简单,有些几近于无。

《山海经考释《繁体:釋》》 著者郭世谦 天津古籍出版社 2011

平装大开本繁体横排。无插图。

是与上述袁珂《山幸运飞艇海经校注》同一水平和深度的严肃学术研究著作,着重地理研究,可补袁珂{练:kē}这方面之不足。

澳门伦敦人

极速赛车/北京赛车以上《shàng》两种适合学术研究,考证旁征博引,极其繁琐,不一定适合一般读者。

《山海经》 著者方韬 中[pinyin:zhōng]华书局 2011

精装简体横排,无插chā 图,纸张排版不错。

原文 白话译文。注释过于简单,通常只有类似《读:shì》这样的解释:“泛水:水名”,看不出对今人了(繁:瞭)解原文山水地理方位等有何【读:hé】帮助。

娱乐城

《山海经译[繁:譯]注》 著者陈成 上海古籍出版社 2012

平装(繁体:裝)简体横排,无插图,纸张排版不错。

原文 白话译文。注释过于简[繁体:簡]单,但相关地理注(繁体:註)释添加了《武藏山经传》对应条目原文(无译文)。

《全本绘图山海经开云体育》 著者王红旗, 孙晓琴 武汉大(pinyin:dà)学出版社 2011

平装简体。纸张一般,排版不错,有些黑(拼音:hēi)白神鬼插图。

只能说是一般学者兴趣之作吧,对山水地{读:dì}理、博物、神话等的解释有些比较详细,很有意思,但也有很多直接略过(繁:過)不提。

另外,市面上流行几种(繁:種)大众版“彩图全解山海经”例如:

澳门巴黎人

《图(繁体:圖)解山海经》 编者: 张越 吉林出版集团有限责任公司 2011

皇冠体育《彩图全解山海经》 编者:思履(lǚ) 中国华侨出版社 2013

大开本简体,平(pinyin:píng)装或精装。这些书的编辑路数基本相同,普通大众读物资料集成,大杂烩。封面和内容花里胡哨(pinyin:shào),带简略地图(似旅游简图)、彩[繁:綵]色神怪动物插图,有原文和白话译文,每一种山水都有对应的注释,例如:“厘山:山系名,在今河南西北部

甘水:水名,发源于今河南宜阳县。”但这些{拼音:xiē}注(繁:註)释不一定能当真{读:zhēn}。作为一般读物看着玩,挺不错

澳门永利

根据我个人的兴(繁:興)趣,我觉得前两种看起(读:qǐ)来实在很费神,不搞这一行的人,很难深究。最后的几(繁:幾)种“彩图全解”又太花哨,且不是真正学者编著,令人难以信其权威性。

我希望看到的是编排类似中华书局方韬和上海古籍陈成这种版本,但加上更详尽的[读:de]综述和注释,可略去过多的考证。例如,注释条目可以是这样的(我随便举例,未作核实):“鹊山:据《武藏山(shān)经传》,约在今日湖南境内的衡山;据#2A#2A,或为九党荆山……”。但既然是注释本,当然(练:rán)就每个山水必定要注释,如果真是“想象”出来的山水,那也可以加注曰“传说中的……”。这样我读《山海经》,首先就会有一个大致的方位感,不至于有团团转的感觉。

本文链接:http://21taiyang.com/Family/6616026.html
地理正{练:zhèng}宗白话在线阅读 作为正宗古汉语的粤语广府话,为什么却越不出岭南地区呢?转载请注明出处来源