考研翻译技巧有什么?翻译从何下手?一、三大核心方法1、将翻译写在A4纸上,写完先自检,用不同颜色的笔修改一遍,难点或者不通畅的地方用笔标记出来,再对照给出的参考来分析和检验。2、从开始练习到考试前,每天都要练习C-E和E-C的练习,要保持手感
考研翻译技巧有什么?
翻译从何下手?一、三大核心方法
1、将翻译写在A4纸上,写完先自检,用不同颜色的澳门威尼斯人笔修改一遍,难点或者不通[pinyin:tōng]畅的地方用笔标记出来,再对照给出的参考来分析和检验。
2、从开始练习到考试前,每天都要练习C-E和E-C的练习,要保持手感。考前的最后一个月时间[世界杯繁体:間]不够了就翻译适当长度段落或者英汉汉英交替练习。
3、考前大概一周左右,要花专门的时间来进行回顾,汇总当(繁体:當)然是要隔一段时间就进行的,最后的复习用来给自澳门巴黎人己一是打气,毕竟那是满满一厚本的进步,也是用来对自己的翻译来个最后的概览。
二、参(繁体:蔘)考方向
做翻译的时候大家一定要看报考学校的《de》真题,确定到底世界杯是什么方向的!!!
比如上外大致的方向是政经(繁:經)报告类;
华东师大喜[读:xǐ]出文学C-E,17年出了《台北人》选段;
复旦的翻译卷子比较粗暴,只有70分澳门新葡京的E-C和80分的C-E,这几年大都是这样分值划分,前几年的C-E出题方向是偏文学类,17年突然改到了“一带一路”,18年又有所中{拼音:zhōng}和,既有略带文学性质的外宣,又有口号式的政经语言。
所以说,自己(pinyin:jǐ)把握出题方向就好了。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6405924.html
北京《jīng》市培训考研英语翻译 考研翻译技巧有什么?转载请注明出处来源