这句文言文怎么翻译?最开始,虞叔有玉,虞公找他要,他不给,回来就後悔了:周国有句话说得好,匹夫无罪,怀璧其罪。我干嘛不拿这玉买个消停呢?就给他了。後来虞公又找他要剑,叔说:这人贪得无厌,最後倒霉的肯定是我
这句文言文怎么翻译?
最开始,虞叔有玉,虞公找他要,他不给,回来就後悔了:周国有句话说得好,匹夫无罪,怀璧其罪。我干嘛不拿这玉买个消停呢?就给他了。後来虞公又找他要剑,叔说:这人贪得无厌,最後倒霉的肯定是我。就起兵打虞公,所以虞公跑出共池了。……嗯……不全是原意,因为古今汉语间有鸿沟,原样(繁体:樣)翻译会很彆扭的。
翻译一下这句文言文?
意思深远,这里第一句话是对百神寄所的解释,下一句是,有命匪解,莫反兵戈。成其利刃,以卫以征”,大概意思是,天命所归之人不敢懈怠,谋划着使它反过来变成兵器,练成利刃,既可以保卫(人)又可以征伐”。所以这一句的意思,除了楼上说的以人力改造、利用自然造物外,也表达了一种忧患意识,与神、仙、妖、魔相比,人族何其渺小,因此永远不能放弃探索自然、利用自然的力量来保卫人类谁能帮我翻译一下这句文言文?
公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。公输盘替楚国制造云梯这种器械,造成后,将要用来攻gōng 打宋国。
子墨子闻之,起于鲁,行十(shí)日十夜而至于郢,见公输盘。
墨子听说这(拼音:zhè)件事,就从鲁国出发,走了十天十夜到达郢,拜见公输盘。
公输澳门银河盘曰(拼音:yuē):“夫子何命焉为?”
公(练:gōng)输盘说:“您有什么见教呢?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”
墨子《zi》说:“北方有欺侮我的人,希望借助您的力量杀掉他。”
公输《繁:輸》盘不说。
公输(繁体:輸)盘不高兴了。
子墨子曰:“请[繁体:請]献十金。”
墨子说:“请允许[繁体:許]我奉送给您十金。”
公输盘曰:“吾义固(gù)不杀人。”
公输《繁体:輸》盘说:“我善良坚持道义,坚决不会无故杀人。”
子{练:zi}墨子起,再拜,曰:“请说之。
墨子起来(读:lái),拜了两拜,说:“请允许我解说这件事。
吾从北方闻子为梯,将以攻宋(pinyin:sòng)。
我在北方听说您造云梯,将用来攻打【读:dǎ】宋国。
宋何罪之{pinyin:zhī}有?
宋国(繁体:國)有什么罪呢?
荆国有余于地而不(练:bù)足于民。
楚国在土地方面[miàn]有剩余,可是在人口方面不足。
杀(繁体:殺)所不足,而争所有余,不可谓智;
如今去杀害不足的民众,却争夺自己多余的土地,不(练:bù)能说是明智。
宋无罪而攻之,不可kě 谓仁。
宋国没有罪却要去攻打它,不能说是仁{练:rén}爱。
知而不争,不可【读:kě】谓忠。
知道这道理,而不(读:bù)对楚王谏诤,不能说是忠诚。
争而不《bù澳门永利》得,不可谓强。
争论却达不到目的,不能说是坚《繁体:堅》强。
义不杀少(拼音:shǎo)而杀众,不可谓知类。”
您说您善良坚持道义,不杀少数人却杀多数的(pinyin:de),不能说是明白事理。”
公{读:gōng}输盘服。
公输盘被说服fú 了。
子墨子曰:“然[读:rán],胡不已乎?”
墨(读:mò)子说:“为什么不停止攻宋呢?”
公输盘曰{练:yuē}:“不可,吾既已言之王矣。”
公输盘说:“不能。我已经对楚王说shuō 过了。”
子墨子曰:“胡[繁:鬍]不见我于王?”
墨子说:“澳门威尼斯人为什么不向楚王《读:wáng》引见我呢?”
公输盘曰:“诺【练:nuò】。”
公[拼音:gōng]输盘说:“好吧。”
亚博体育子墨子(zi)见王,
墨子见[繁体:見]了楚王,
曰:“今有人于此《cǐ》,
说:“现在{zài}这里有个人,
舍其文轩,邻有敝{拼音:bì}舆而欲窃之;
抛弃自己装{pinyin:zhuāng}饰华美的车,看到邻居有破车,就想要偷窃它;
舍其(练:qí)锦绣,邻有短褐而欲窃之;
抛弃[繁体:棄]自己华丽的衣服,看到邻居有粗布衣服,就想要偷窃它;
舍其粱肉,邻[lín]有糠糟而欲窃之。
抛弃好饭好菜,看到邻居有{拼音:yǒu}糟糠,就想要偷窃它。
此(cǐ)为何若人?”
这是shì 什么样的人呢?”
王曰:“必为有窃疾矣(读:yǐ)。”
楚王回[拼音:huí]答说:“这种人一定是有偷窃病了。”
子墨子(读:zi)曰:“荆之地方五千里,
墨子说:“楚国的土tǔ 地,方圆五千里;
宋之[读:zhī]地方五百里,此犹文轩之与敝舆也;
宋国的土地,方圆五百里,这就[练:jiù]像装饰华美的车与破车相比。
荆有云(繁体:雲)梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,
楚国有云楚泽,这里满是犀、兕、麋鹿,长江{读:jiāng}、汉水里的鱼(繁体:魚)、鳖、鼋、鼍多的天下无wú 比;
宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也(练:yě)。
宋国就像人们所说的没有雉兔鲋鱼的地方,这就像好饭好{练:hǎo}菜与糟糠相比。
荆有长松文梓楩枬豫章,宋无长木,此犹锦(繁体:錦)绣之与短褐也。
楚国有高大的松树、梓树【shù】、楩楠、豫樟;宋国没有[拼音:yǒu]多余的木材,这就像(读:xiàng)华丽的衣服与粗布衣服相比,
臣以王吏之攻宋也,为与此同[繁体:衕]类。”
我认为楚王派官吏攻打宋国,是和舍文轩、窃敝舆之类的行为相同(繁:衕)。”
王曰:“善哉。虽然,公(拼音:gōng)输盘为我为云梯,必取宋。”
楚王说:“虽然如此,但是公输盘替我制造了云梯,我一定要攻下宋(练:sòng)国。”
于是(pinyin:shì)见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,
于是楚王召见公输盘。墨子解下腰带,当作城池,用木片{piàn}当作器械。
公【练:gōng】输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。
公输【pinyin:shū】盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次地抵抗住了他。
公输盘之攻械尽,子墨(mò)子之守圉有余。
公输盘的攻城器械都用完了,墨子的守卫方【拼音:fāng】法还绰绰有余。
公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不bù 言。”
公[拼音:gōng]输盘理屈,却说:“我知道用来对付您的方法,我不说。”
子墨子亦{pinyin:yì}曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
墨子说:”我知道您用来对付我方法,可是我也不说(繁:說)。”
楚王问其故,子墨【读:mò】子曰:“公输子之意不过欲杀臣。
楚王问其中的缘故,墨子说:“公输先生shēng 的意思,不过是杀了我。
杀臣,宋莫能守澳门博彩,乃(练:nǎi)可攻也。
杀了我,宋国就不能守住,就可以攻下《xià》了。
然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器《读:qì》,在宋城上而待楚寇矣。
但是【读:shì】,我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守{拼音:shǒu}卫器械,在宋国的城池上等待楚国入侵了。
虽(读:suī)杀臣,不能绝也。”
即使杀了我,也不能杀尽宋国的抵抗(读:kàng)者。”
楚王曰:“善哉!吾请无攻[pinyin:gōng]宋矣。”
楚王说:“好啊!请允许我不攻打[读:dǎ]宋国了。”
本文链接:http://21taiyang.com/Family/6323133.html
请问这句文言文怎么翻译啊(练:a) 这句文言文怎么翻译?转载请注明出处来源