孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原直播吧之(pinyin:zhī):
孙[繁体:孫]权劝学
司马光(读:guāng) 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往[拼音:wǎng]事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益[yì]。”蒙乃始就学
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大{读:dà}惊曰:“卿【读:qīng】今者才略,非[fēi]复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文wén
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕lǚ 蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇《繁体:頗》多。”吕蒙于是开(繁:開)始学习。
等到鲁lǔ 肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的[读:de]阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释《繁:釋》
初【pinyin:chū】:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人(拼音:rén),黄龙元年(拼音:nián)(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国(繁:國)号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓【wèi】……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今【练:jīn】安徽省阜南县东南)人。
卿:古代君对(繁体:對娱乐城)臣或朋友之间的爱称。
今(练:jīn):当今。
当涂:当{pinyin:dāng}道,当权。
掌事{拼音:shì}:掌管政事。
辞(繁:辭):推托。
以:介《读:jiè》词,用。
务[繁体:務]:事务。
孤:古时王(读:wáng)侯的自称。
岂:难[nán]道。
治经:研究儒(澳门永利练:rú)家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博{练:bó}士:当时专掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气{pinyin:qì}。
但:只,仅[繁体:僅]。
当:应(读:yīng)当。
涉猎(澳门银河繁体:獵):粗略地阅读。
见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史(练:shǐ)。
耳:语气词,表示限制语气,罢(繁体:罷)了。
多{duō}务:事务多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比(读:bǐ)得上。
益:好(hǎo)处。
乃:于是(读:shì),就。
始:开始。
就学:指从事学习。就,单独翻译(繁体:譯)为 从事。
及:到了……的时《繁:時》候。
过(繁:過):到。
寻阳: 县名,在湖北黄梅【读:méi】西南。
论议:讨论议(拼音:yì)事。
大dà :非常,十分。
惊:惊[繁:驚]奇。
者:用在时(繁体:時)间词后面,不译。
才略:军事方面或政治方面的{读:de}才干和谋略。
非复:不再是(拼音:shì)。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前qián 加#30"阿#30",有亲昵(繁:暱)的意味。现指才识尚【拼音:shàng】浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天。三:几天tiān ,这里指“几”。士,读书人。
即jí :就。
更(练:gèng)(gēng):另,另外。
刮目相待:另眼相xiāng 看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同澳门银河辈年长者的【读:de】尊称。
何{pinyin:hé}:为什么。
见事:知晓事情《拼音:qíng》。
乎(读:hū):啊。表感叹或反问语气。
遂:于是,就jiù 。
拜:拜【读:bài】见。
别:离开{练:kāi}。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/5803698.html
劝学文言文翻译注释 孙书劝学原文译文注释(繁:釋)?转载请注明出处来源