当前位置:Family

初中文言文翻译及赏析 司马(繁体:馬)温公故事二则译文?

2025-03-25 06:46:06Family

司马温公故事二则译文?司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析  文言文《司马温公故事二则》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:  【原文】  司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大瓮,一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即以石击瓮,水因穴而进出,儿得不死

司马温公故事二则译文?

司马温公故事二则原文_司马温公故事二则翻译赏析

开云体育

  文言文《司马温公故事二则》选自初中文[读:wén]言文大全,其古诗原文如下:

  澳门银河【原文{读:wén}】

  司马温公童稚时,与群儿戏于庭。庭有大瓮[繁:甕],一儿偶堕瓮水中,群儿哗然弃去,公即《jí》以石(pinyin:shí)击瓮,水因穴而进出,儿得不死。盖其活人手段已见于龆龀中,至今京、洛间多为《小儿击瓮图》。

  司马温公与其兄伯康友爱尤笃。伯康年将八十,公奉之如严父,保之如婴儿。每食,少顷,则问曰:“得无饥乎?”天少冷,则问曰:“衣得无薄乎?”

  澳门博彩【注释[繁体:釋]】

  ①龆龀:指童年(pinyin:nián)

澳门威尼斯人

澳门金沙  【翻译】

  司马光小的时候,和一群小孩在院子中玩耍。院子中有大瓮,一个小孩偶然间掉进瓮中的水里,小孩们惊叫着丢下他跑了。司马光立即用石头砸瓮,水顺着窟窿涌出来幸运飞艇,落水的小孩得以活命。可见他使人活命(pinyin:mìng)的能耐在七、八岁时就已经表现出来,直到现在京城开封、洛阳一带仍多处有《小儿击瓮图》。

  司马光和他哥哥伯康的澳门新葡京友爱之情尤为笃厚。伯康将近八十{拼音:shí}岁时,司马光事奉他就象对待父亲,呵护他就象对待婴儿。每到吃饭时,一会儿就问问:“还饿吗?”天气稍微冷一点,就问:“衣服太薄吗?”

本文链接:http://21taiyang.com/Family/5783503.html
初中文言文翻译及赏析 司马(繁体:馬)温公故事二则译文?转载请注明出处来源