昆虫记小学生看哪个版本好?如果是低年级的孩子看,就选拼音版带插图的看年级高点的话,就看全汉字版的昆虫记哪个译本好?《昆虫记》是法国著名昆虫学家法布尔耗费毕生心血著成的一部昆虫学巨著。全书共十卷,中文全译本共200 多万字
昆虫记小学生看哪个版本好?
如果是低年级的孩子看,就选拼音版带插图的看年开云体育级(繁:級)高点的话,就看全汉字版的
昆虫记哪个译本好?
《昆虫记》是法国著名昆虫学家法布尔耗费毕生心血著成的一部昆虫学巨著。全书共十卷,中文全译本共200 多万字。原著当然是法文。在中国第一个介绍法布尔《昆虫记》的,是鲁迅(周树人)的弟弟周作人,他在1923 年发表《法布耳〈昆虫记〉》,并在同年发表了两篇转译自英文的《昆虫记》选篇。这个被转译的英译本的译作者是德·马托斯,后面我们还会提到。
鲁迅先生本人(rén)也一直钟情于《昆虫记》,直到去世前还委托身在(练:zài)外国的友人帮忙购买尚未凑齐的《昆虫记》,并且很想翻译这部作品,只是没有成功。要知道鲁迅先生shēng 原本是学医的,希望翻译《昆虫记》多少还夹杂有对生物科学的感情因素。
周氏两兄弟对《昆虫记》的推崇,共同点是认为这本书是有趣的、有益的、对青少年来说是难得的科学(繁体:學)精神和科学知识(繁:識)的普及读本。立足点都是中国国民性的改造和中国现代文化的发展。正是由于他们的推崇和介绍,国人开始知道法布尔和《昆虫记》,并且着手翻译。
下面主要介绍几个比较重要的中(pinyin:zhōng)文译本。
1 9 2 7 年上海出版了林{澳门新葡京读:lín}兰的选译本《昆虫故事》。
1933 年上海商务印书馆出(繁体:齣)版了王大文据英文改写本译成的《昆虫记》一册,这个版本的英译者是上面提到的德·马托斯,改写人为斯托(繁:託)夫人。这《繁体:這》个本子以后多次重印。
王大文的译本[澳门银河读:běn]1956 年修订重印,24 开,彩色插图14 幅,改名为《昆虫的故事》,1995 年广东人民出版社租型印刷过。这个本子1 9 7 4 年在台北出版,书名改回为《昆虫记》。
在我们介绍的天津社会科学院出版社2002 年出版的《昆虫记(彩色故澳门金沙事版)》,就是[pinyin:shì]这个版本。
一直以来(繁体:來),《昆虫(繁:蟲)记》的中文译本多【读:duō】为从英文本或日文本转译过来的节选本。
1992年作家出版社出版由[读:yóu]法文原版选译的本子《昆虫记》,王《读:wáng》光译,罗大冈作序。 这个本子在法布尔的翻译介绍上有其地位,它不是将法布尔的名著《昆虫记》改写成浅显《繁体:顯》易读的儿童读物,而是强调它在文学史上的地位。
1 9 9 7 年花城出版社出版了据法文本选译的《昆虫的故事》,黄亚治译,梁守锵校,十余万字,配3 0 幅插图,由(练:yóu)此引发了新一轮的《昆(繁:崑)虫记》出(读:chū)版热潮。
2001 年1 月花城出版社推出由法文原本译出的《昆虫记》十卷全译本,为出版界的“昆虫总动员”划上了(le)一个句号。这部(练:bù)经典在经历了百年的介绍和节译后,终于有[读:yǒu]了从法文原文直接翻译的全本。
鲁迅先生泉下(pin世界杯yin:xià)有知,也该欣慰了。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/5381575.html
小学读昆虫记的哪个版本好 昆虫记小学生看哪个版本[pinyin:běn]好?转载请注明出处来源