日本童谣旅愁日文拼音歌词?关于《旅愁》这首日语歌谣,实则原创者并非日本人,而是美国人作曲。或许很多人没对这首日语歌曲并不了解,但你一定听过弘一法师(李叔同)那首脍炙人口的《送别》,正是翻译自这首歌曲。这首歌的原作者是美国作曲家John Pond Ordway(1824-1880),但很遗憾,这首歌在美国并不流行
日本童谣旅愁日文拼音歌词?
关于《旅愁》这首日语歌谣,实则原创者并非日本人,而是美国人作曲。
或许很多人没对这首日语歌曲并不了解,但你一定听过弘一法师(李叔同)那首脍炙人口的《送别》,正是翻译自这首歌曲。这首歌的原(练:yuán)作者是美国作曲家John Pond Ordway(1824-1880),但很遗憾,这首歌在《读:zài》美国并《繁体:並》不流行。
日本在明治维新后,大量(读:liàng)引进西方产物,这(繁:這)首歌的原曲(繁:麴)《Dreaming of Home and Mother》在日本非常受欢迎。
日本词作家犬童球渓将其翻译成日《读:rì》语,这就是著名的《旅愁》。将其列入[读:rù]1907年,日本出版的《中等教育唱歌集【读:jí】》中。
再后来,李叔同在{拼音:zài}留学日本期间,将这首{读:shǒu}歌翻译{pinyin:yì}成中文,这就是我们熟知的《送别》。
当{练:dāng}旋律一起,“长亭外,古道边,芳草碧连天......”唱响之后,几乎所有听到这首歌曲的人rén ,都为之一振,这歌太美了。美的不只是歌词,还有旋律。
中文歌词就不用描述了,澳门新葡京随便就可以找到。我们来看看日本歌词。歌词以附{读:fù}带假名,正在学习日语的朋友可以跟着一起唱。
(大狮的日语水平有限,翻译(繁体:譯)不准确的地方,请予以指正。)
更 #28澳门银河 ふ #29け行 #28 ゆ #29く 秋 #28 あき #29の夜[读:yè] #28 よる #29 旅 #28 たび #29の空 #28 そら #29の
秋夜深澳门金沙,夜阑珊,旅途天[pinyin:tiān]空中
わびしき 思 #28 おも #29いに ひとりな やむ
寂寥中,忆世界杯往事,一个《繁体:個》人忧愁
恋 #28 こい #29しや ふるさと なつかし父母mǔ #28 ちちはは #29
怀恋的故乡啊,思念的父{fù}母
梦(繁:夢)路 #28 ゆめじ #29に たどるは 故郷(xiāng) #28 ふるさと #29の家(繁:傢)路 #28 いえじ #29
追寻梦中{练:zhōng},故乡的路
更 #28 ふ #29け行《拼音:xíng》 #28 ゆ #29く 秋 #28 あき #29の夜 #28 よる #29 旅{练:lǚ} #28 たび #29の空 #28 そら #29の
秋夜深,夜阑珊,旅途天空中【拼音:zhōng】
わびしき 思 #28 おも #29いに ひとりなやむ
寂寥中{拼音:zhōng},忆往事,一个人忧愁
窓 #28 まど #29うつ 岚(繁体:嵐) #28 あらし #29に 梦 #28 ゆめ #29もやぶれ
风雨《y开云体育ǔ》声,敲窗棂,梦破碎
遥 #28 はるか #29けき 彼方 #28 あなた #29に こころ迷 #28 まよ #29う
遥远的他们,心【练:xīn】迷惘
恋 #28 こい #29しや ふるさと なつかし父fù 母 #28 ちちはは #29
怀恋的《读:de》故乡啊,思念的父母
思 #28 おも #29いに 浮{读:fú} #28 う #29かぶは 杜 #28 もり #29のこ ずえ
涌思绪,树梢[读:shāo]动
窓 #28 まど #29うつ岚 #28 あらし #29に 梦(mèng) #28 ゆめ #29もやぶれ
风雨【读:yǔ】声,敲窗棂,梦破碎
遥 #28 はるか #29けき彼【拼音:bǐ】方 #28 あなた #29に 心 #28 こころ #29まよう
遥远的他们,心迷惘wǎng
心 #28 こころ #29まよう
心迷惘(拼音:wǎng)
本文链接:http://21taiyang.com/Family/5198164.html
日语翻译软件做成歌曲 日本童谣旅愁日文拼[pinyin:pīn]音歌词?转载请注明出处来源