论语八侑篇全文译文解析?《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张
论语八侑篇全文译文解析?
《八佾》篇包括26章。本篇主(拼音:zhǔ)要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主{zhǔ}张。本篇重点讨论如何维护“礼”的问题。
【原yuán 文】
3·1 孔{练:kǒng}子谓季(读:jì)氏#281#29,“八佾#282#29舞于庭,是可忍#283#29,孰不可忍也!”
【注释[繁体:釋]】
#281#29季氏:鲁国正卿季孙氏[练:shì],即季平子。
#282#29八佾:佾音yì,行列的意思。古时一佾8人,八佾就是64人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾{pinyin:yì},士用二佾。季氏(读:shì)是正卿,只能用四佾。
#283#29可忍:可以忍心。一说【练:shuō】可以容忍。
【译文{pinyin:wén}】
孔子谈到季氏,说,“他用六十四(sì)人在自己的庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都忍心去做,还有什么事情不可狠心做出来呢(拼音:ne)?”
澳门巴黎人 【评析(pinyin:xī)】
春秋末期,奴隶制社会处于土崩瓦解、礼崩乐坏的过程中,违犯周礼、犯上作乱的事情不断(拼音:duàn)发生,这是封建制代替奴隶制过程中的必然表现。季孙氏用八佾舞于庭院,是典(diǎn)型的破坏周礼{繁体:禮}的事件。对此,孔子表现出极大的愤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了孔子对此事的基本态度。
【原(读:yuán)文】
3·2 三家#281#29者以《雍》彻#282#29。子(读:zi)曰:“#30"相维辟公,天子穆穆’#283#29,奚取{pinyin:qǔ}于三家之堂#284#29?”
【注(zhù)释】
#281#29三家(拼音:jiā):鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的(读:de)后代,又称“三桓”。
#282#29《雍yōng 》:《
经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕{练:bì}撤去祭品时唱这首诗。
#283#29相维(繁体:維)辟公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。相,助。维,语助《练:zhù》词,无意义。辟公,指诸侯。穆穆:庄严肃《繁:肅》穆
#284#29堂:接客祭祖的地dì 方。
【译[繁:譯]文】
孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家在祭祖完毕撤去祭品时,也命乐[繁:樂]工唱《雍》这篇诗。孔kǒng 子说:“(《雍》诗上这两句)#30"助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思{拼音:sī},怎么能用在你三家的庙堂里呢?”
【评析(读:xī)】
本章与前章都是谈鲁国当政者违“礼”的事件。对于这些越礼犯上的举动,孔子表《繁:錶》现得极为愤慨,天子有天子之礼,诸侯有诸侯之礼,各守各的礼,才可以使天下安【拼音:ān】定。因此,“礼”,是孔子政治思想体系中的重要范畴。
【原(读:yuán)文】
3·3 子曰:“人而不仁,如礼何?人《拼音:rén》而不仁,如乐何?”
【译[繁:譯]文】
孔子说:“一个人没有仁德,他怎么能实行礼呢?一个人没有《pinyin:yǒu》仁德,他《读:tā》怎么能运用乐呢?”
【评(繁体:評)析】
乐是表达人们思想《xiǎng》情感的一种形{拼音:xíng}式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是外在的表现,而仁则是人们内心的道德情感和【练:hé】要求,所以乐必须反映人们的仁德。这里,孔子就把礼、乐与仁紧紧联系起来,认为没有仁德的人,根本谈不上什么礼、乐的问题。
【原{yuán}文】
3·4 林放{fàng}#281#29问礼之本。子【拼音:zi】曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易#282#29也,宁戚【pinyin:qī】#283#29。”
【注释[繁:釋]】
#281#29林放:鲁国人rén 。
#282#29易:治理。这里指有关丧葬的礼【繁体:禮】节仪式办理得很周到。一说[繁:說]谦和、平易。
#283#29戚:心中悲哀(拼音:āi)的意思。
【译文【拼音:wén】】
林{读:lín}放问什么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问题意义重大,就礼节仪式的一般情况而言,与其奢侈,不如节俭;就丧事而言,与其仪式上治办[繁:辦]周备,不如内心真正哀伤。”
【评(拼音:píng)析】
本章记载了鲁人林放向孔子问礼的对话。他问的是:礼的根本究竟是什么。孔子在这里似乎没有正面回答他的问题,但仔细(繁:細)琢磨,孔子还是明确解答了礼之根本的问题。这就是,礼节[繁:節]仪式只是表达礼的一种形式,但根本不在形式而在内心。不能只停留在表面仪式上,更重要的是要从内心和感情上体悟礼的根本,符合礼的要求
【原文{练:wén}】
3·5 子曰:“夷狄#281#29之有君[读:jūn],不如诸夏#282#29之亡#283#29也。”
【注zhù 释】
#281#29夷狄:古代中原地区的人对周(繁体:週)边(繁:邊)地区的贬称,谓之不开化,缺乏教养,不知书达礼。
#282#29诸夏:古gǔ 代中原地区华夏族的自称。
#283#29幸运飞艇亡:同无。古(pinyin:gǔ)书中的“无”字多写作“亡”。
【译文wén 】
孔子说:“夷狄(文化(拼音:huà)落后)虽然有(拼音:yǒu)君主,还不如中原诸国没有君(读:jūn)主呢。”
【评[繁体:評]析】
在孔子的思想里,有强烈的“夷夏观”,以(pinyin:yǐ)后又逐渐形成“夷夏(拼音:xià)之防”的[拼音:de]传统观念。在他看来,“诸夏”有礼乐文明的传统,这是好的,即使“诸夏”没有君主,也比虽有君主但没有礼乐的“夷狄”要好。这种观念是大汉族主义的源头。
【原(拼音:yuán)文】
3·6 季氏旅#281#29于泰山,子谓冉有#282#29曰:“女#283#29弗能救jiù #284#29与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓泰山不《pinyin:bù》如林放#285#29乎?”
【注[繁体:註]释】
#281#29旅:祭名。祭祀山川为旅。当时,只有天子【zi】和诸[繁体:諸]侯才有祭祀名(míng)山大川的资格。
#282#29冉有:姓冉名求,字子有,生于公元前(读:qián)522年,孔子的弟子,比孔子小29岁。当时是季氏的{pinyin:de}家臣,所以孔子责备他(拼音:tā)。
#283#29女:同汝,你(nǐ)。
#284#29救:挽求{pinyin:qiú}、劝阻的意思。这里指谏止。
#285#29林放:见本篇第4章之注(繁体:註)。
【译{练:yì}文】
季孙氏去祭祀泰山。孔子对冉有说:“你难道不能劝阻他吗?”冉{练:rǎn}有说:“不能。”孔子说:“唉!难道说泰山神还不如林放知(zhī)礼吗?”
【评析xī 】
祭祀泰山是天子(zi)和诸侯的专权,季孙氏只是(拼音:shì)鲁国的大夫,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子认为这是“僭礼”行径。此章仍是谈论礼的问题。
澳门巴黎人【原文[读:wén]】
3·7 子曰:“君子无所争,必也{pinyin:yě}射#281#29乎!揖#282#29让而升,下而饮{练:yǐn},其争也君子zi 。”
【注(zhù)释】
#281#29射:原(练:yuán)意为射箭。此处指古代的射礼。
#282#29揖(练:yī):拱手行礼,表示尊敬。
【译(读:yì)文】
孔子说:“君子没有什么可【读:kě】与别人争的事情。如果有的话,那就是射箭比赛了。比赛时,先相互作揖谦让,然后上场。射完后,又相互作揖{读:yī}再退下来,然后登堂[táng]喝酒。这就是君子之争
”
【评析【拼音:xī】】
孔子在这里所说的“君子无所争”,即使要争,也是彬彬有礼的争,这反映了孔子和儒家(繁体:傢)思想的一个重要特点,即强调谦逊礼{繁体:禮}让而鄙视无礼的、不公正的竞争,这是可取的。但过于强调谦逊礼让,以至于把它与正当的竞争对立起来,就会抑制人们积极进取、勇于开拓的精神,成为社会发展的道德阻(pinyin:zǔ)力。
【原文《pinyin:wén》】
3·8 子夏问曰:“#30"巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’。#281#29何谓也?”子曰{拼音:yuē}:“绘事后素#282#29。”曰:“礼后乎?”子曰{pinyin:yuē}:“起{读:qǐ}予者商也#283#29,始可与言诗已矣。”
【注(繁:註)释】
#281#29巧笑倩兮,美目盼兮,素以为《繁体:爲》绚兮:前两句见《诗经·卫风·硕人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,语助词,相当于“啊{拼音:a}”。盼:眼睛黑白分明。绚,有文采
#282#29绘事后素:绘{繁体:繪},画。素,白底。
#283#29起予者商也:起,启发。予,我(拼音:wǒ),孔子自指。商,子夏名商。
【译文(拼音:wén)】
子夏问孔子:“#30"笑得真好看《pinyin:kàn》啊,美丽的眼睛真明亮{读:liàng}啊,用素粉来打扮啊。’这几句话是什【shén】么意思呢?”孔子说:“这是说先有白底然后画画。”子夏又问:“那么,是不是说礼也是后起的事呢?”孔子说:“商,你真是能启发我的人,现在可以同你讨论《诗经》了。”
【评{pinyin:píng}析】
子夏从孔子所讲的“绘事后素”中,领悟到仁先礼后的de 道理,受到孔子的称赞。就伦理学说,这里的礼指对行为起约束作用的外在形式——礼节仪式;素指行礼的内心情操。礼后于什么情操?孔子没有直说,但一般认为是后于仁的道德情操。孔子认为,外表的礼节仪式同内心的情(拼音:qíng)操应是统一的,如同绘画一样,质地不洁白,不会画出丰富多采的图案。
【原【pinyin:yuán】文】
3·9 子曰:“夏礼吾能言之,杞#281#29不足徵#282#29也;殷礼【繁:禮】吾(wú)能言之,宋#283#29不足徵也。文献#284#29不足故(练:gù)也。足,则吾能徵之矣。”
【注释shì 】
#281#29杞:春秋时国名,是夏禹的后裔。在今河南【nán】杞县一带。
#282#29徵:证(繁体:證)明。
#283#29宋:春秋时国名,是商汤的后《繁:後》裔,在今河南商丘一带。
#284#29文献:文,指历史典籍;献(繁:獻),指贤人。
【译[繁体:譯]文】
孔子说:“夏朝的礼,我能说出来,(但是它的后代)杞国不足以证明我的话;殷朝的礼,我能说出来,(但它的后代)宋国不足以证明我的话。这都是由于文字资(繁:資)料和熟悉夏(拼音:xià)礼和殷礼《繁体:禮》的人不足的缘故。如果足够的话,我就可以得到证明了。”
【评析xī 】
这一段话表明两个问题。孔子对夏商周代的礼仪制zhì 度等非常熟悉,他希望人们都能恪守礼的规范,可惜当时僭礼的人实在太多了。其次,他[拼音:tā]认为对夏商周之礼的说明,要靠足够的历史典籍贤人来证明,也反映了他对知识的求实态度。
【原文《wén》】
3·10 子曰:“禘#281#29自既灌#282#29而往者,吾不bù 欲观之矣#283#29。”
【注(读:zhù)释】
#281#29禘:音dì,古【练:gǔ】代只有天子才(cái)可以举行的祭祀祖先[拼音:xiān]的非常隆重的典礼。
#282#29灌:禘礼中第一次献酒【jiǔ】。
#283#29吾不欲观之矣:我不愿意看了(le)。
【译(yì)文】
孔子说:“对于行禘礼的《练:de》仪式,从第一次献酒以后,我{读:wǒ}就不愿意看了。”
【评[繁:評]析】
在孔子看来,一个人的等级名分,不仅活着的时候不能改变,死后也不能改变。生{拼音:shēng}时是贵者、尊者,死后其亡灵也是尊者、贵者。这里,他对行禘礼(繁:禮)的议论,反映出当时礼崩乐坏的状况,也表示了他对现状的不(bù)满。
【原{pinyin:yuán}文】
3·11 或问禘之说#281#29,子曰:“不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯#282#29乎!”指【读:zhǐ】其掌{拼音:zhǎng}。
【注(繁:註)释】
#281#29禘之说:“说(繁体:說)”,理论、道理、规定[拼音:dìng]。禘之说,意为关于禘祭的规定。
#282#29示诸斯:“斯”指后面(繁体:麪)的“掌”字。
【译文[读:wén]】
有人问孔子关于举行禘祭的规定[dìng]。孔子说:“我不知道。知道{dào}这种规定的人,对治理天下的事,就会像把这东西摆在(读:zài)这里一样(容易)吧!”(一面说一面)指着他的手掌。
开云体育【评析(练:xī)】
孔子认为,在鲁国的禘祭中,名分颠倒,不值得一看。所以有人问他关于禘祭的【pinyin:de】规定时,他故意说不知道。但紧接着又说,谁能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。这就是说,谁懂得禘祭的规定,谁就可kě 以归复紊乱的“礼”了。
【原文wén 】
3·12 祭如在,祭神如【读:rú】神在。子曰:“吾不与祭,如不祭。”
【译(繁体:譯)文】
祭祀祖先就像祖先真在面前《读:qián》,祭神就像神真在面前。孔子说:“我如果不亲自参加祭祀,那就和没有举[繁体:舉]行祭祀一样。”
【评《繁:評》析】
孔子并不过多提及(拼音:jí)鬼神之事,如他说:“敬鬼神而远之。”所以,这一章他说祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真在面前一样,并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情感。这样看来,孔子主张进行的祭祀活动主要是道德的而不是宗教的(pinyin:de)。
【原{练:yuán}文】
3·13 王孙贾#281#29问(繁体:問)曰:“与其媚#282#29于奥#283#29,宁媚于灶#284#29,何谓也?”子曰:“不{pinyin:bù}然。获罪于天#285#29,无所祷也。”
澳门新葡京 【注(繁体:註)释】
#281#29王孙贾:卫灵公的大臣,时{pinyin:shí}任大夫。
#282#29媚:谄媚、巴{读:bā}结、奉承。
#283#29奥:这里指屋内位居西南角的《练:de》神。
#284#29灶:这里指《读:zhǐ》灶旁管烹饪做饭的神。
#285#29天:以天《拼音:tiān》喻君,一说天即理。
【译(繁:譯)文】
王孙贾问道:“(人家都说[繁:說])与其奉承奥神,不如奉{pinyin:fèng}承灶神。这话是什么意思?”孔子说:“不是这样的。如果得罪了天,那就没有地方可以祷告了。”
【评析{读:xī}】
从表面上看,孔子似乎回答了王孙贾的有关拜神的问题,实际上讲(繁:講)出了一个深奥的道理。这就是:地方{读:fāng}上的官员如灶神,他直接管理百姓《读:xìng》的生产与生活,但在内廷的官员与君主往来密切,是得罪不得的。
【原《yuán》文】
3·14 子曰:“周监#281#29于二代#282#29,郁{练:yù}郁#283#29乎文哉,吾从周。”
【注[拼音:zhù]释】
#281#29监:音jiàn,同鉴,借鉴的意{pinyin:yì}思。
#282#29二代:这里指【pinyin:zhǐ】夏代和周代。
#283#29郁[繁:鬱]郁:文采盛貌。丰富、浓郁之意。
【译文《pinyin:wén》】
孔子说:“周朝的礼仪制度借鉴于夏、商二代,是多么丰富多彩啊。我遵从(繁:從)周朝的(pinyin:de)制度《拼音:dù》。”
【评析(练:xī)】
孔了对夏商周[拼音:zhōu]的礼仪制度等有深入研究,他认为,历史是不能割断的,后一个王朝对前一个王朝必然有承继,有沿袭。遵从周礼,这是孔子的基本态度,但这不是绝对的。在前面的篇章里,孔子就[pinyin:jiù]提出对夏、商、周的礼仪制zhì 度都应有所损益。
【原文(读:wén)】
3·15 子入太庙#281#29,每事问。或曰:“孰谓鄹#282#29人之子(读:zi)知礼乎?入太[拼音:tài]庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”
【注释】
#281#29太庙:君主的祖庙。鲁国太tài 庙,即周公旦的庙,供鲁[繁体:魯]国祭祀周公。
#282#29鄹:音zōu,春秋时鲁国地名,又写作“陬”,在今山《练:shān》东曲《繁体:麴》阜附近。“鄹人之子”指[拼音:zhǐ]孔子。
【译文】
孔《pinyin:kǒng》子到了太庙,每件事都要问。有人说[繁:說]:“谁说此{练:cǐ}人懂得礼呀,他到了太庙里,什么事都要问别人。”孔子听到此话后说:“这就是礼呀!”
【评析(pinyin:xī)】
孔子对(繁体:對)周礼十分熟悉。他来到祭祀周公的太庙里却每件事都要问别人。所以,有人就对他是否真的懂礼表示怀【huái】疑。这一段说明孔子并不以“礼”学专家自居,而是虚心向人请《繁:請》教的品格,同时也说明孔子对周礼的恭敬态度。
【原文《wén》】
3·16 子曰:“射不主皮#281#29,为【pinyin:wèi】力不同科#282#29,古之道也。”
【注释【练:shì】】
#281#29皮:皮,用善皮做成的箭靶(练:bǎ)子。
#282#29科:等级。
【译文wén 】
孔子说:“比赛射箭,不在于穿透靶子,因为各《读:gè》人【pinyin:rén】的力气大[dà]小不同。自古以来就是这样。”
【评析(读:xī)】
“射”是周代贵族{拼音:zú}经常举行的一种礼节仪式,属于周礼的内容之一。孔子在这里所讲的射{pinyin:shè}箭,只不过是一种比喻,意(读:yì)思是说,只要肯学习有关礼的规定,不管学到什么程度,都是值得肯定的。
【原(pinyin:yuán)文】
3·17 子贡欲去告朔#281#29之饩羊#282#29。子曰:“赐也!尔《繁:爾》爱#283#29其羊,我[拼音:wǒ]爱其礼。”
【注释】
#281#29告朔:朔,农历[繁体:歷]每月初一为(繁体:爲)朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的历书颁发给{繁体:給}诸侯,告知每个月的初一日。
#282#29饩羊:饩,音xì。饩羊,祭祀用的活【huó】羊。
#283#29爱:爱惜的意思。
【译yì 文】
子[读:zi]贡[繁体:貢]提出去掉每月初一日告祭祖庙用的活羊。孔子说:“赐,你爱惜那只[繁:祇]羊,我却爱惜那种礼。”
【评析xī 】
按照周礼的(pinyin:de)规定,周天子每年秋冬之际,就把第二年的历书颁给诸侯,诸侯把历书放在祖庙里,并按照历书规定每月初一日来【lái】到祖庙,杀一只活羊祭庙,表示每月(拼音:yuè)听政的开始。当时,鲁国君主已不亲自去“告朔”,“告朔”已经成为《繁:爲》形式。所以,子贡提出去掉“饩羊”。对此,孔子大为不满,对子贡加以指责,表明了孔子维护礼制的立场。
【原yuán 文】
3·18 子曰【读:yuē】:“事君尽礼,人以为谄也。”
【译[yì]文】
孔子说:“我完完全全《pinyin:quán》按照周礼的规定去事奉君主,别《繁体:彆》人却以为这是诌媚呢ne 。”
【评析【xī】】
孔子{读:zi}一生要求自己严格按照周礼的规定事奉君主,这是他的政治伦理信念。但却受到别人的讥讽,认为他是在向君主谄媚。这表明,当【pinyin:dāng】时的君臣关系已经遭到破坏,已经没有多少人再重视君臣之礼了。
【原yuán 文】
3·19 #281#29定公问:“君《读:jūn》使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使(练:shǐ)臣以礼,臣事君以【pinyin:yǐ】忠。”
【注zhù 释】
#281#29定公:鲁国国君,姓姬名宋,定是谥号。公元前(pinyin:qián)509~前495年[拼音:nián]在位。
【译【yì】文】
鲁定公问孔子:“君主怎样使唤臣下,臣子怎样事奉君主呢?”孔子回答说:“君主应该按照【拼音:zhào】礼的要求去使(读:shǐ)唤臣子,臣子应该以忠来事奉君主。”
【评析】
“君使臣以礼,臣事君以忠”,这是孔【kǒng】子君臣之礼的主要内容。只要做到这一点,君臣之间就会和谐相处。从本章的语言环境来看,孔子还是侧重于对君的要求,强调君应依礼待臣,还不似《读:shì》后来那样:即使君主无礼,臣下也应尽忠,以至于发展到不问是非的愚忠。
【原文(pinyin:wén)】
3·20 子曰:“《关睢》#281#29,乐而不淫(yín),哀而不伤。”
【注《繁体:註》释】
#281#29《关睢》:睢,音jū。这是《诗经》的第一篇。此《cǐ》篇写一君子“追求”淑女,思念[繁:唸]时辗转反侧,寤寐思之的忧思,以及结(繁:結)婚时钟鼓乐之琴瑟友之的欢乐。
【译文(练:wén)】
孔子说:“《关睢》这篇诗,快乐而不放荡(繁体:蕩),忧愁而不哀伤。”
【评析{xī}】
孔(练:kǒng)子对《关睢》一诗的这个评价,体现了他的“思无邪”的艺术观。《关睢》是写男女爱情、祝贺婚礼的诗,与“思无邪”本不相干,但孔子却从中认识到“乐而不淫、哀而不(拼音:bù)伤”的中庸思想,认为无论哀与乐都不可过分,有其可贵的价值。
【原文《pinyin:wén》】
3·21 哀公(拼音:gōng)问社#281#29于宰(读:zǎi)我,宰我#282#29对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗#283#29。”子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
【注释】
#281#29社:土地神,祭祀土【读:tǔ】神的庙也称社。
#282#29宰我:名予,字子我,孔子的【de】学生。
#283#29战栗:恐惧《繁体:懼》,发抖。
【译《繁体:譯》文】
鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用(pinyin:yòng)什么树木,宰我回答:“夏朝用松树,商朝用柏树,周zhōu 朝用栗子树。用栗子树的意思是说:使老百姓(练:xìng)战栗。”孔子听到后说:“已经做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。”
【评[繁体:評]析】
古时立国都要建立祭土神的庙,选用宜于(繁体:於)当地生长的树木做土地神的牌位。宰我回答鲁哀公说,周朝用栗木做社主是为了“使民战栗[繁体:慄]”,孔子就不高兴了(繁:瞭),因为宰我在这里讥讽了周天子,所以说了这一段话。
【原文(练:wén)】
3·22 子曰:“管仲#281#29之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三{拼音:sān}归#282#29,官事不摄#283#29,焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树(繁:樹)塞门#284#29,管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫#285#29,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
【注(繁体:註)释】
#281#29管仲:姓管名夷吾,齐国人,春秋时期的法家先驱(qū)。齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸主,公元前{pinyin:qián}645年死。
#282#29三归:相传是三处藏钱币(繁:幣)的府库。
#283#29摄(读:shè):兼任。
#284#29树塞门:树(繁:樹),树立。塞门,在大门口筑的一道短墙,以[读:yǐ]别内外,相当于屏风、照壁等。
#285#29反坫:坫,音[拼音:yīn]diàn。古代(pinyin:dài)君主招待别国国(拼音:guó)君时,放置献过酒的空杯子的土台。
【译文(wén)】
孔子说:“管仲这个人的器量真是狭小呀!”有人说:“管仲节俭吗?”孔子说:“他有[读:yǒu]三处豪华的藏金府库,他家里的管事也是一人一职而不兼任,怎么谈得上节俭呢?”那人又问:“那么管仲知礼吗?”孔子回答:“国君大门口[读:kǒu]设立照壁,管仲在大门口也设立照壁。国君同别国国君举行会见时在堂上有放空酒杯的设备,管仲也有这(繁:這)样的设备。如果说管仲知礼,那么还有谁不知礼呢?”
【评析《pinyin:xī》】
在《论语》中,孔(读:kǒng)子对管子曾有数处评价。这里,孔子指出管仲一不节俭,二不知礼,对他tā 的所作所为进行批评,出发点也是儒家一贯倡导的“节俭”和“礼制”。在另外的篇章里,孔子也有《yǒu》对管仲的肯定性评价。
【原文(读:wén)】
3·23 子语#281#29鲁大(读:dà)师#282#29乐,曰(yuē):“乐其可知也:始作,翕#283#29如也;从#284#29之,纯#285#29如也{yě},皦#286#29如也,绎#287#29如也,以成。”
【注{pinyin:zhù}释】
#281#29语(繁体:語):音yù,告诉,动词用法。
#282#29大师:大,音tài。大[练:dà]师是乐官名。
#283#29翕:音xī。意(读:yì)为合、聚、协调。
#284#29从:音zòng,意为{练:wèi}放纵、展开。
#285#29纯:美好{hǎo}、和谐。
#286#29皦:音jiǎo,音节分(练:fēn)明。
#287#29绎:连续不(pinyin:bù)断。
【译《繁体:譯》文】
孔子对鲁国乐官谈论演奏音乐的道理说:“奏乐的道理是可以知道的:开始演奏,各种乐[繁:樂]器合奏,声音繁美;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明《míng》,连续不断,最后完成。”
【评(读:píng)析】
孔子对学生的教育内容极为丰富和全面,乐(繁:樂)理就是其中之一。这一章反映了孔(练:kǒng)子的【pinyin:de】音乐思想和音乐欣赏水平。
【原《读:yuán》文】
3·24 仪封人#281#29请见,曰:“君{拼音:jūn}子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见(jiàn)之#282#29。出曰:“二三子何患于丧#283#29乎?天下之《zhī》无道也久矣,天将以夫子为木铎#284#29。”
【注[繁:註]释】
#281#29仪(繁体:儀)封人:仪为地名,在今[拼音:jīn]河南兰考县境内。封人,系镇守【练:shǒu】边疆的官。
#282#29从者见之[练:zhī]:随行的人见了他。
#283#29丧:失去,这里指失去官[读:guān]职。
#284#29木铎:木舌的铜铃。古代天子发布政令时摇它以召集(拼音:jí)听众。
【译文{pinyin:wén}】
仪这个地方的长官请求见孔子,他[读:tā]说:“凡是君子到这里[繁体:裏]来,我从没有见不到的。”孔子的随从学生引他去见了孔子。他出来后(对孔子的学生们)说:“你们几位何必为没有官位而发愁呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣人来号令天下(练:xià)。”
【评析{读:xī}】
孔子在他所处的那个时代,已经是十分有影[读:yǐng]响的人,尤其是在礼制方面(繁体:麪),信服孔子的人很多,仪《繁体:儀》封人便是其中之一。他在见孔子之后,就认为上天将以孔夫子为圣人号令天下,可见对孔子是佩服至极了。
【原文{wén}】
3·25 子谓韶#281#29:“尽(繁:盡)美#282#29矣,又尽善#283#29也;”谓武#284#29:“尽[jǐn]美矣{yǐ},未尽善也。”
【注释(繁体:釋)】
#281#29韶:相传是古代歌颂虞[读:yú]舜的一种乐舞。
#282#29美:指乐曲qū 的音调、舞蹈的形式而言。
#283#29善:指乐【练:lè】舞的思想内容而言的。
#284#29武:相xiāng 传是歌颂周武王的一种乐舞。
【译文wén 】
孔子讲到“韶”这一乐舞时说:“艺术形式美极了,内容也很好。”谈到(dào)“武”这一乐舞时说:“艺术形{读:xíng}式很美,但内容却差{练:chà}一些。”
【评(繁:評)析】
孔子在这里谈到对(繁:對)艺术shù 的评【pinyin:píng】价问题。他很重视艺术的形式美,更注意艺术内容的善。这是有明显政治标准的,不单是娱乐问题。
【原文(wén)】
3·26 子曰:“居上不《拼音:bù》宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?”
【译文(拼音:wén)】
孔(练:kǒng)子说:“居于执政地位的人,不能宽厚待人,行礼【繁:禮】的时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况我怎么能看得下去呢?”
【评析(读:xī)】
孔子主张实[拼音:shí]行“德治”、“礼治”,这首先提出了对当政者的道德要求。倘为官执政者做不到“礼”所要求的那【练:nà】样,自身的道德修养不够,那这个国家就无法得到治理。当时社会上礼崩乐坏的局面,已经使孔子感到不能容忍了。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/4873537.html
论语第四章原(pinyin:yuán)文翻译点评 论语八侑篇全文译文解析?转载请注明出处来源