这首诗的优美英文翻译?#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不曾相逢If it has not come across也许 心绪永远不会沉重Perh
这首诗的优美英文翻译?
#30"As long as we loved one#30" -- Wang Guozhen如果不曾{pinyin:céng}相逢
If it has not come across
也许 心绪永远(繁体:遠)不会沉重
Perhaps never heavy
如果真的失之交臂 恐怕一生也不得(拼音:dé)轻松
If I just miss the person or opportunity that life is not easy
一{pinyin:yī}个眼神
A look in the eyes
便biàn 足以让心海 掠过飓风
It#30"s enough to sea hurricane blow
在贫(繁体:貧)瘠的土地上
On barren land
更深地懂得风景(拼音:jǐng)
Know the scenery more deeply
一次远行(读:xíng)
A long journey
便足以憔悴{练:cuì}了一颗 羸弱的心
To languish in a weak heart.
每望一眼[读:yǎn]秋水微澜
Every glance eyes ripples
便[biàn]恨不得 泪水盈盈
Hate no tears in your eyes
死sǐ 怎能不 从容不迫
Death can be take it leisurely and unoppressively
爱又怎能 无(繁澳门伦敦人体:無)动于衷
How can love completely indifferent
只要彼此爱过一次cì
Just another loved one
就是无[繁体:無]憾的人生
You are the one
也yě 许
Maybe
也许,永远没有那[nà]一天
Perhaps, that day will never come
前直播吧程如朝霞般绚[繁:絢]烂
也许,永远没有那一天
Perhaps, that day will never come
成功如[练:rú]灯火般辉煌
Success is as brilliant as lights.
也许,只《繁:祇》能是这样
Maybe, only this
攀援{练:yuán}却达不到峰顶
也许[繁体:許],只能是这样
Maybe, only this
奔流却掀不起波浪【làng】
Runs, but can not afford to wave lift
也{pinyin:yě}许,我们能给予你的
只有{拼音:yǒu}一颗
Only one
饱经沧桑的{de}心
Broken heart
和满[繁体:滿]脸风霜
And weather beaten face
本文链接:http://21taiyang.com/Family/4799399.html
古诗《繁体:詩》唯美英语翻译 这首诗的优美英文翻译?转载请注明出处来源