当前位置:Family

学英语的中文翻译 英语的学习过程中,要不要翻译成《chéng》中文呢?

2025-02-22 03:35:44Family

英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?我认为学英语不用翻译,那是不可能学会的。我们的学生学了十多年英语,连一句很简单的英语都不能说出汉语的意思就是这样的恶果。比如说下面的这个句子,The salt is used by the villagers us expected.我问了很多的学生,他们都不知道是什么意思,哪怕是我把所有的生词都写给他们

英语的学习过程中,要不要翻译成中文呢?

我认为学英语不用翻译,那是不可能学会的。我们的学生学了十多年英语,连一句很简单的英语都不能说出汉语的意思就是这样的恶果。比如说下面的这个句子,

The salt is used by the villagers us expected.

我问了很多的学生[读:shēng],他们都不知道(pinyin:dào)是什么意思,哪怕是我把所有(pinyin:yǒu)的生词都写给他们。

前两天我刚问了十个大四的学澳门新葡京生,下边这两个句子到底有什{拼音:shén}么区别,

I like the book. 我喜欢那本书[繁:書]。

开云体育

The book I like.我喜欢的(pinyin:de)那本书。

澳门金沙

这十【读:shí】个大学实习(繁:習)生,竟然没有一个人知道这两个句子有什么区(繁体:區)别!这真是令人触目惊心,我们学英语干什么的?这这么简单的东西都看不懂!

我们大部分的人学英语(繁:語)的目的之一就是为了把英语的文章的意思告诉别人的(读:de)。如果不会翻译,那么我(练:wǒ)们学英语干什么?

澳门新葡京

还有如果我们不通过英汉的对比,我们根本不能够把一个汉语的意思用英语说出来。我们很多的老师以及英语培训者都以一种澳门威尼斯人理想的要求来要求我们的学生[pinyin:shēng],让他们用英语来思考英语。那可能吗?

澳门新葡京

如果我们的英语看不懂,我们能够写出正确的英语句子来吗?比如说我要让那些学生来写一个句[读:jù]子《读:zi》,

那个来看望我的人是{读:shì}我的叔叔。

他们写澳门巴黎人成什么呢(pinyin:ne)?

The come to see I man is my uncle.

乐鱼体育

The I see man come is my uncle.

Come to see me man is my uncle.

正确的(de)字句子应该是这样的,

The man that came to see me was my uncle.

如果大家有幸看到这些学生的作文,你就知道了,他们洋洋洒洒世界杯写了满满的一页,但是《shì》就没有一个句子是对的。

相反,我对一些世界杯学生进行作文的培训,我只让他们翻译(繁体:譯)100个各种句子,他们就可以写出很正确的英语句子了。

本文链接:http://21taiyang.com/Family/4605519.html
学英语的中文翻译 英语的学习过程中,要不要翻译成《chéng》中文呢?转载请注明出处来源