当前位置:Family

楚子发母(pinyin:mǔ)节选文言文翻译 求翻译完整的《楚子发母》?

2025-02-09 12:43:14Family

求翻译完整的《楚子发母》?原文: 楚子发母,楚将子发之母也。子发攻秦绝粮,使人请于王,因归问其母②。母问使者曰:“士卒得无恙乎?③”对曰:“士卒并分菽粒而食之④。”又问:“将军得无恙乎?”对曰:“将军朝夕刍豢黍粱⑤

澳门威尼斯人

求翻译完整的《楚子发母》?

原文: 楚子发母,楚将子发之母也。

子发攻秦绝粮,使人请于王,因归问其母②。母问使者曰:“士卒得无恙乎?③”对曰:“士卒并分菽粒而食之④。”又问:“将军得无恙乎?”对曰:“将军朝夕刍豢黍粱⑤。”子发破秦而归,其母闭门而不内⑥,使人数之曰⑦:“子不闻越王勾践之伐吴⑧耶?客有献醇酒一器者⑨,王使人注江之上流⑩,使士卒饮其qí 下流,味不及加美⑾而士卒战自五也⑿,异日,有献一(读:yī)囊糗糒者⒀王又以赐军[繁体:軍]士,分(拼音:fēn)而食之,甘不逾嗌⒁,而战自十也

今子为将,士卒并分菽粒而食之,子独朝夕刍豢黍粱,何也?《诗》不云乎?‘好乐无荒,良士休休’,言不【读:bù】失和也。夫使人入于死地,而自康澳门银河乐于其上,虽有以得胜,非其术也。子非吾子也,无入吾门!”子发于是谢⒇其母⒅,然后内之。注释:

1.子发:战国时楚宣王{拼音:wáng}的将军,名舍,字子发。

2.因:于是,就便。问[繁:問]:探视。

3.无(读:wú)恙(yàng):安好。

4.并分菽(shū)粒:大家分(拼音:fēn)吃豆粒。并,合起来。菽,豆类。

5.朝(zhāo)夕刍豢[读:huàn](huàn换)黍粱:意思是将军早晚食必粱肉。刍[繁体:芻],牛羊。豢(练:huàn),猪狗。黍粱,好粮食

澳门威尼斯人

黍,黄(繁体:娱乐城黃)米。粱,精美的粮食。

6.内:同“纳【繁体:納】”。不内,不让儿子进门。

7.数(shǔ)之曰:责备他说。数,列举(罪状《繁:狀》)。

8.越王勾践:春秋时越王勾践曾被吴(wú)国打败(繁:敗),后来(繁:來)卧薪尝胆,终于灭了吴国。

9.醇(chún)酒:美酒[读:jiǔ]。

10.注(繁:註):倾倒。

11.味不及加美:意思是江水中并【练:bìng】没有增加酒的美味。

澳门永利

12.战自五也:作战的勇气增加五倍。自,自然。下文“战自十也”意同tóng 。

13.糗(qiǔ)糒(bèi):干粮[繁:糧]。

14.甘不逾嗌(yì):美味过不了咽喉。嗌,咽喉。逾,通“逾”,超过guò 。

华体会体育

15.谢其澳门银河{拼音:qí}母:向他母亲认罪。谢,谢罪。

16.虽 :即使。

17.谢:谢《繁体:謝》罪。

澳门巴黎人

18.于[繁体:於]:向。

19.直播吧食:吃(繁:喫)。

20.归(繁:歸):归来。

21.伐:讨伐【读:fá】。

22.使:派。译文: 楚子发母就是楚国将军子发的母亲。子发攻打秦国的时候,军粮吃光了,子发派人向楚王求援,并叫使者顺便回家探望一下母亲。子{读:zi}发母亲问使者:“士兵们可安好?”使者回答说:“士{shì}兵们能分吃豆粒充饥

”母亲又问:“那么将军可安好?”使者回答说:“将军每天早晚都吃好饭好肉。”子发打败秦国归来,回到家的时候,他的母亲关上大门不让他进去并且叫人责骂子发说:“你没听说越王勾践讨伐吴国的事吗?有人献上一坛美酒,越王勾践派人把酒倒在江的上游,让士兵到澳门永利下游同饮江水,其实江水中并没有多少酒的美味,但士兵作战的士气因此而增加了五倍。又有一天,有人(练:rén)送来一袋干粮,越王勾践又下令赐给军士们分了吃,其实只有一点点食物,过了咽喉就没有了。但士兵作战的勇气因此而增加了十倍

现在,你身为将军,士兵们分吃豆粒充饥,惟独你早晚吃着好饭好肉,这是为什么?《诗经》上不是说了吗?‘我快乐而不荒废正事,贤人都高兴’,说的是做事不能失了分寸。你指挥士兵进入生【拼音:shēng】死相争的战场,而自己却高高在上地享乐,即使能够取胜,也不能说是用兵的正道。你不是我的儿[繁体:兒]子,不要进我的门!”子发因此向母亲谢罪,这样之后母亲才让他进入家内。领悟: 父母对子女的de 教养非止限在生活起居,更非一味顺从溺爱,真正深明大义疼爱子女的父母更应该立其身、正其行,培养他的操行品德

而从子发自身为楚将(繁体:將)带兵的身份来说能得出的教训就{练:jiù}是: “得人心者成人[读:rén]事,失人心者损人事,为将须得与士兵同甘共苦方能克敌。

本文链接:http://21taiyang.com/Family/4397916.html
楚子发母(pinyin:mǔ)节选文言文翻译 求翻译完整的《楚子发母》?转载请注明出处来源