浙游日记原文及译文?【原文】 《浙 游》 作者:徐霞客 二十四日,五鼓行。二十里至绿葭浜,天始明。午过青浦。下午抵余山北,因与静闻登陆,取道山中之塔凹而南。先过一坏圃,则八年前中秋歌舞之地,所谓施子野之别墅也
浙游日记原文及译文?
【原(pinyin:yuán)文】
《浙[读:zhè] 游》
作者:徐霞客
二十四日,五(pinyin:wǔ)鼓行。二十里至绿葭浜,天始明。午过青浦(练:pǔ)。下午{拼音:wǔ}抵余山北,因与静闻登陆,取道山中之塔凹而南。先过一坏圃,则八年前中秋歌舞之地,所谓施子野之别墅也
是年,子野绣圃征歌甫②就,眉公同余过访,极其妖艳。不三年,余同长卿过,复寻其胜,则人亡琴在,已有易主之感。而今则断榭零垣,三顿停顿而三改其观,沧桑之变如此。越塔凹,则寺已无(繁体:無)澳门新葡京门,惟大钟犹悬树间,而山南徐氏别墅亦已转属。因急趋眉公顽仙庐
眉公远望客至,先趋避;询知[读:zhī]余,复出,挽手入林,饮至深夜。余欲别,眉公欲为余作一书(繁:書)寄鸡足③二僧。强《繁体:強》为少留,遂不发舟。
【注澳门博彩释[繁体:釋]】
①澳门金沙浙:浙江。②甫:刚(繁:剛)刚。③鸡足:鸡足山。
【译(繁体:譯)文】
二十四(pinyin:sì)日五更时出发。行二十幸运飞艇里到绿霞洪,天才亮。中午经过青浦县。下午抵达佘山北面,于是与静闻登陆,取道山中的塔凹向南走。先经过一个荒废了的园圃,这是八年前中秋节唱歌跳舞的地方,人称施子野的别墅
那年,施子野刚刚精心营造好园圃,征聘了一些唱歌的人,陈眉公同我来探访,景致极其优美动人。不到三年,我和长卿来这里重新探寻那园圃旧日的.风光{读:guāng}情趣,却物是人非,已经有易主之感。〔已经卖给兵部侍郎王念生。〕如今则只剩得断榭残墙。我三澳门银河次在这里停留,而每次的面貌各不相同,沧桑的变化如此之大#21越过塔凹,却见到寺已经没有门了,只有大钟仍然悬挂在树间,山南部的徐氏别墅也已经换了主人
于是急忙前往陈眉公的顽仙庐。眉公远远地望见有(练:yǒu)客人来,先是赶忙避开询问后知道是我,又走出来《繁体:來》,挽着我的手走进他隐居的树林中,饮酒直到深夜。我打算告别时,眉公《读:gōng》说要为我写一封信给鸡足山的两位僧人〔一个叫弘辩,一个叫安仁〕,硬要我稍作停留,因此没有开船。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/4331695.html
剡溪游记文言(pinyin:yán)文周汝登 浙游日记原文及译文?转载请注明出处来源