德伯家的苔丝过河台词?Keeping house here all day by myself, 我在家忙了一天了 while you#30"re out enjoying yourself. 你就知道在外面玩 I#30"m as good as any man here#21 我和这里的人一样高贵 John... Better
德伯家的苔丝过河台词?
我在{拼音:zài}家忙了一天了
while you#30"re out enjoying yourself.
你就知道在外【wài】面玩
I#30"m as good as any man here#21
我和这里的人一样{pinyin:yàng}高贵
John... Better, in fact.
约翰 实际上更高贵
Listen to me...
听[繁体:聽]我说
Better skeletons than any man in Wessex.
比威塞克斯其他人血{拼音:xuè}统更高贵
John#21 What do you think?
约翰 你怎zěn 么想的
What is it, woman?
什么呀开云体育 你这女人[pinyin:rén]
Of my grand project?
我宏伟的【读:de】计划啊
I don#30"t know.
我不知道(dào)
Rich as anything, they say,
他【拼音:tā】们说她非常富有
and I don#30"t see why we shouldn#30"t be on visiting terms.
我们完全(练:quán)可以和她套套关系
A junior branch of the family no doubt.
那当然 本{pinyin:běn}来就一家人
And they#30"re bound to notice Tess
只要苔丝打{dǎ}出王牌
if she plays her trump card.
他们肯定会注意她[拼音:tā]的
Her noble blood.
她的贵[繁体:貴]族血统
No, stupid#21
不 你个蠢(读:chǔn)货
Her face, as it was mine.
她的脸蛋 就跟我的de 一样
More than likely it would lead to some noble gentleman marrying her.
肯定会(繁:會)吸引一些贵族绅士来娶她
What say the maid herself?
她{读世界杯:tā}自己怎么说
She#30"s tractable enough.
她tā 很听话的
Leave her to me.
就(拼音:jiù)交给我了
We#30"ve got a family vault at Kingsbere.
我们在金斯比尔(繁:爾)有祖坟
Don#30"t be silly, John.
别傻了澳门伦敦人 约《繁体:約》翰
Poor man can#30"t go, Tess.
看来老娱乐城头子是去不了了 苔(繁:薹)丝
Somebody must go.
总有人要yào 去啊
If we don#30"t sell the hives they#30"ll be thrown on our hands.
这些蜂箱要是不卖出去【读:qù】 就得积压了
本文链接:http://21taiyang.com/Family/3542982.html
德伯家的苔丝观后感英语 德伯家的苔丝过(繁体:過)河台词?转载请注明出处来源