诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍(繁:蒼)苍,白露为霜。所suǒ 谓伊人,在水一(读:yī)方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻澳门巴黎人。溯游从之,宛在水中(练:zhōng)坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在[zài]水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水{shuǐ}中沚。
注释(繁体:釋):
(1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍{繁:蒼}苍:茂盛的样子。
(2)娱乐城伊人(读:rén):那个人。
(3)溯《读:sù》涸:逆流而上。丛:追寻。
(4)溯游:顺流《liú》而下。
(5)凄凄:茂 盛的样{pinyin:yàng}子。
(6)晞(XT);干{练:gàn}。
(7)湄(拼音:méi):岸边。
(8)跻(ji):登高[读:gāo]。
(9)坻(Chi):水shuǐ 中的小沙洲。
(10)采采[cǎi]:茂盛的样子。
(11)已:止,干。
(12)涘(练:sì)(si):水边。
#2813#29右;弯曲,迂回(繁:迴)。
#2814#29沚:水中的(读:de)小沙洲。
译文{拼音:wén}
芦极速赛车/北京赛车苇茂密(mì)水边长,
深秋白露结成霜(拼音:shuāng)。
我心思念(繁:唸)的那人,
就在河水那一方fāng 。
逆流而上去追(拼音:zhuī)寻,
道路崎岖又漫[màn]长。
顺流而下去追寻,
仿[繁体:彷]佛就在水中央。
芦苇茂盛水边《繁体:邊》长,
太阳初升露{pinyin:lù}未干。
我心思[拼音:sī]念的那人,
就在河{读:hé}水那岸边。
逆流而上去【练:qù】追寻,
道世界杯路险【xiǎn】峻难攀登。
顺流而下去追寻[拼音:xún],
仿佛就在(读:zài)沙洲间。
芦苇茂密水(shuǐ)边长,
太【读:tài】阳初升露珠滴。
我心思念的那人[读:rén],
就在河[练:hé]水岸边立。
逆(读:nì)流而上去追寻,
道路弯曲难澳门新葡京走(读:zǒu)通。
顺(繁:順)流而下去追寻,
仿佛就在沙洲zhōu 边。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/12703053.html
蒹葭诗经{繁:經}朗诵注音版转载请注明出处来源