七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累众多影片成为了那个时代(读:dài)永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我们就来作一yī 个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典
简(繁:簡)·爱
冷酷的(娱乐城读:de)心
巴黎圣母【pinyin:mǔ】院
基{拼音:jī}度山伯爵
阿里巴巴[bā]
叶{pinyin:yè}塞尼亚
尼罗[繁:羅]河上的惨案
悲{pinyin:bēi}惨世界
望乡《繁:鄉》
追捕(练:bǔ)
佐罗{繁体:羅}
大dà 篷车
卡【读:kǎ】桑德拉大桥
英俊(繁:儁)少年
三十九级台极速赛车/北京赛车阶《繁:階》
蒲田(澳门新葡京读:tián)进行曲
虎口kǒu 脱险
神秘的{de}黄玫瑰
幸福的[拼音:de]黄手帕
第一滴dī 血
枪手哈特
无腿先生shēng
伦敦上空的鹰(繁:鷹)
暴风勇(拼音:yǒng)士
霹雳[澳门巴黎人繁体:靂]舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂的著名配音演员们(邱岳峰,毕【bì】克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下世界杯。通过声音不断地塑造与传承,让上译这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴电影,喜欢请关注。有不同(繁体:衕)见解,欢《繁体:歡》迎评论,您的支持与评论是对我最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://21taiyang.com/Family/12512109.html
橡树十万火急高清电影(读:yǐng)转载请注明出处来源