北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系
北京大学清华大学为什么都用广东话读音作为英文名称?
因为这些名词的英文名称都比较早,那时候汉语名称对应的英文是基于近代(19世纪)英国人对粤语的了解基础上的,比如nanjing是nanking(南京),有一套完整的对应体系。后来推广普通话才把对应的英文改成拼音,比如Beijing。但由于一些词语时间久远且受到大多数人的认可,所以作为专有名称保留下来了。另外,清华是Tsinghua为什么清华大学和北京大学名称保留了英文拼音?
谢邀,我刚上大学的时候也很纳闷,为啥我们学校(北京邮电大学)的英文是Beiijng University of Posts and Telecommunications(BUPT),而清华就是Tsinghua University,北大是Peking University,他们俩学校为啥搞特殊,甚至因为北大的原因我还以为北京的英文名就是Peking。后来查了一下才发现,这两个学{练:xué}校是延用yòng 了邮政式拼音(什么叫邮政式拼音我们下文细[繁:細]说)。
从校徽上我们能看到,清华(拼音:huá)和北大都是建国以前就成立了的,但现代汉语拼音则是建国以后1955-1957年由中国文字改革委员会研究后{pinyin:hòu}制定(读:dìng)的。而北大和清华在这之前,就一直用着以前的注音方式。
以前的注音方式(shì)都有哪些?
古代中国的注音方式
古代是没有拼音的。古代中国,显然是没(繁体:沒)有现在以26个英文字母为基础的拼音体系。在认字时,主要采用直音法和反切法{pinyin:fǎ}。
直音法,即用同音字[拼音:zì]注音,比如“箱,读如香。” 用一个简单字为(拼音:wèi)复杂字注音。但如果连简单字都不认识怎(pinyin:zěn)么办呢?
反{练:fǎn}切法{pinyin:fǎ},即用两个字注一个音,常写作像是 “夸,苦瓜切。” 所谓 “切”,是指切音,即现在所说的拼音。听起来是不是很复杂?真的很hěn 复杂。古人评论:“三年尚不能熟”。
古人学英语也是这样,比如,当时林则[拼澳门威尼斯人音:zé]徐作为「开眼看世界第一人」时,刻苦好学的他把China注音为「柴诺」,Doctor注音为「诺克拓」。
是不是感觉古人太(读:tài)苦了?哈哈。
近代中国的注音方式
威妥玛拼音16世纪末,传教士利玛窦来到中[pinyin:zhōng]国传播福音。利玛窦不能操意大利语传教,为了[拼音:le]学习汉语,利玛窦第一【练:yī】次用拉丁字母标注汉字读音,类似现在把 “海洋” 注成 “hi young”。
不过这套方法,除了帮助传教士学会一口(读:kǒu)蹩{pinyin:bié}脚中文,基本没有太大影响,直到19世纪(繁体:紀),出现了一个男子。
1842 年8月,第一次鸦《繁:鴉》片[拼音:piàn]战《繁体:戰》争结束后,英国强迫中国开放广州等五口通商,强行取得了协定关税权、领事裁判权、片面最惠国待遇等一系列特权。
随后西方列强纷至踏来,纷纷要(yào)求分享各种特权。他们为了处理涉华关税、邮(拼音:yóu)政及贸易等事务,开始研究如何拼写中国人名、地名及专有名称。
影响最大的要数英国外交家、剑桥大学教(读:jiào)授威妥玛(Thomas Francis Wade 1818-1895)创(繁:創)立的威妥玛拼音,又称韦氏拼音,用罗马字母[读:mǔ]拼写北京话,成为 20 世纪中文主要的音译系统。
威妥玛式虽然得到了国际(繁:際)上的认可,但很多音都拼不准。
上世纪40 年代,著名语言学家胡明扬在上海圣约翰大学读书时[拼音:shí],英国老师用威妥玛拼音点名,当叫到“枪枪枪” 时,无人应答。后来才有人反应过来,原来是在(pinyin:zài)叫 “张长江”。威妥玛式里 “枪”、“张”、“江” 都是一个拼法:Chang。
蒋[繁:蔣]介石的威妥{拼音:tuǒ}玛拼音为 Chiang Kai-shek,曾céng 被不明就里的人回译成“常凯申”。
1958 年,全国人大批准颁布《汉语拼音方案》,废除威妥玛拼音。至今为止,绝大【pinyin:dà】多数的威妥玛拼音都《读:dōu》已被汉语拼音所取代,但港澳台地区和部分海[hǎi]外华人,还是习惯以威妥玛拼音拼写。
出于文化传承的考虑,一《练:yī》些著名商标,也沿用了威妥玛拼音:
贵州茅台(繁:颱) Kweichow Moutai
张裕《练:yù》集团 Changyu
中华(繁体:華)香烟 Chunghwa
此外,一些专(繁:專)有名词也沿用威妥玛拼音:
清 朝 Ching Dynasty
功 夫《繁:伕》 Chinese Kung Fu
太tài 极 Taichi
道 教(读:jiào) Taoism
易yì 经 I Ching
宫保bǎo 鸡丁 Kungpao Chicken
最后,还有威妥玛拼音最广泛应用的[练:de]领域——人名:
孔 子《读:zi》 Confucius
澳门新葡京孟 子【读:zi】 Mencius
孙 文wén Sun Yat-sen
蒋【繁:蔣】介石 Chiang Kai-shek
宋美龄《繁体:齡》 Soong May-ling
宋{sòng}庆龄 Soong Ching-ling
邓丽君(练:jūn) Teresa Teng
杨宪益在将《红楼梦》翻译成英文时,文中人物姓名多采用威妥tuǒ 玛拼音:
贾宝《繁体:寶》玉 Chia Pao-yu
林黛[读:dài]玉 Lin Tai-yu
薛宝{练:bǎo}钗 Hsüeh Pao-chai
中国人自己的拼音
到了清朝末年,卢戆章、王照等人,以日本假名为灵感, 摸索制定了中国人自己的拼音方案。看着真难,还好没有普【pinyin:pǔ】及。
邮政式拼音
自清朝末年开始创办公众邮电业起,西方各国便开始染指部分业务。起初他们对中国地名拼译各行其事,后来有了威妥玛拼音,能拼写大部分中国地名和人名,但是它带有附加符号 “ " ”和“ - ” ,比如“T"ien-chin”(天津),打字机打起来麻烦。1906年,在上(拼音:shàng)海举行了帝国[繁体:國]邮电联席会议,决定用邮政式拼音来拼写中国地名。邮政式拼音在威妥玛拼音的基础上做出(繁体:齣)了改进。
按照邮政式拼音的规则,部(pinyin:bù)分城市拼写如下:
南[拼音:nán] 京 Nanking
开云体育北 京[jīng] Peking
天【读:tiān】 津 Tientsin
哈{pinyin:hā}尔滨 Harbin
青(读:qīng) 岛 Tsingtao
重 庆澳门新葡京(繁体:慶) Chungking
福 州 Fuchow
台 北[读:běi] Taipei
拉{读:lā} 萨 Lhasa
虽{pinyin:suī}然邮政[练:zhèng]式拼音早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。北京首都国际机场的国际代号PEK,也采用了Peking的简称。
北京《jīng》大学 Peking University
京 剧{练:jù} Peking Opera
北京《jīng》烤鸭 Peking Duck
清[拼音:qīng]华大学 Tsinghua University
苏《澳门新葡京繁体:蘇》州大学 Soochow University
青岛啤酒{pinyin:jiǔ} Tsingtao Beer
邮政拼音【练:yīn】还用方言来拼写部分地名,比如 “Amoy”(厦门)、“Swatow”(汕[读:shàn]头)。北海(广西城市)的邮政式拼音PAKHOI,还带有粤语的入声。
新文化运动(繁:動)
到了上世纪20年代,钱玄同[繁体:衕]等学[繁:學]者认为,汉字太难,导致文盲多,所以中国成为东亚病夫。
新文化运动提出 “废除汉字” 甚至 “废除汉语” 的主张。陈独秀、胡适shì 等倡议,汉语可以(拼音:yǐ)改用拉丁字母拼写,用罗马字母取代现行的方块字。
上世纪 50 年代,赵元任曾用同音异字的方式写了(繁:瞭)一篇《施氏食狮史》。
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市(拼音:shì)视狮。十时,适十狮适市
是时,适施氏适市。氏《拼音:shì》视[繁:視]是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室
石室湿,氏使侍拭石室。石室拭{拼音:shì},氏始试食是shì 十狮尸。食时,始识是十狮(繁体:獅)尸,实十石狮尸
试(繁体:試)释是事。
这篇文章如果拼音化,那就是shi shi shi shi shi shi shi shi…...赵元任采用(读:yòng)同样方法,还写过《忆漪姨医疫yì 》和《记饥鸡集机脊》。
赵元任《读:rèn》
瞿秋白批判了这套用拉丁字母写汉字的理论。他认为,所谓的新文字不仅要能拼写北平话,还要能拼写上海话、广东话(繁体:話)、四川话、驻马(繁体:馬)店话……另外,各地声调(繁:調)也不一样,新文字干脆就不要声调。
瞿【pinyin:qú】秋白
现代拼音的诞生
新中国成立后,为了帮助国人扫盲,急需制定一套简单可行的注音体系。周恩来总理明确表示,汉语拼音方案是用来为汉字注音和推广普通话的,不是用来代替汉字的拼音文字。在中国制《繁体:製》订拼音方案的时候,前(练:qián)苏联已经不再搞拉丁(读:dīng)化,改为搞斯拉夫化,把所有的拉丁化民族文字一律改成了斯拉夫字母。1956年1月20日,毛泽东在知识分子问题会议上,发表了赞成使用拉丁字母的讲话。
关于文字改革的意见,我很赞成。在将来采用拉丁字母,你们赞成不赞成呀……拉丁字母出在罗马那个地方,为世界大多数国家所采用。我们用一下,是否就大有卖国的嫌疑呢?我看不见得。
凡是外国好的东[拼音:dōng]西,对我们有【练:yǒu】用的东西,我们就是要学,就是要统统拿过来,并且加以消化,变成自己的东西。
我们中国历史上,汉朝就是这么做的,唐táng 朝也是这么做的……他们[men]不怕吸收外国的东西(pinyin:xī),有好的东西就欢迎。只要态度和方法正确,学习外国的好东西,对自己是大有好处的。
1958年,在吸{读:xī}取了过去三百多年智慧的基础上,现代汉语拼音诞生。
参考自:《罗马化汉语拼音的历史渊源{练:yuán}》、《拼音化与东西文化交流》、《从<红楼梦>杨译本中的人名翻译看威[练:wēi]妥玛拼音翻译的利弊》、《汉语拼音运动的历史功绩》等。
怎么样,大家明白了吗?想了解更多关于英文的有趣[拼音:qù]知识,欢迎来盒hé 子鱼英语~
本文链接:http://21taiyang.com/Family/12186521.html
清[拼音:qīng]华大学英语苟兴妍转载请注明出处来源