当前位置:Business-Operations

比较同一时段中(zhōng)日女性文学

2025-03-24 02:59:49Business-Operations

你认为中日文学差距的根源在哪里?早就有人说了,日本文化可以说是中国文化的“私生子”,而日本文学基本可说是中国文学的“教外别传”。在很多研究者眼里,中日文化的关系,可谓“山川异域风月同天”,同源共宗于儒家文化,不是完全异质的径庭两途

你认为中日文学差距的根源在哪里?

早就有人说了,日本文化可以说是中国文化的“私生子”,而日本文学基本可说是中国文学的“教外别传”。

在很多研究者眼里,中日文化的关系,可谓“山川异域风月同天”,同源共宗于儒家文化,不是完全异质的径庭两途。所以,日本著名作家井上靖直白极速赛车/北京赛车说,中国文学是日本文学的“奶妈”,他说,脱离中国,无法谈(繁:談)日本近代以前文学传统。的确,几千年来,她们是如此的卿卿我我若离若即

直接现如今,日本(pinyin:běn)中小学教科书上,都有很多中国古典文学作品。一般日本民【读:mín】众,对[繁体:對]于孔子、关羽、白居易的了解,并不会亚于我们。

有人就说,日本人对古代中国人的尊重,远胜【繁体:勝】过对当代中国人的尊重。甚至还有一点观点认为说,很多日本人对中国传统文化的了解,比我们中国人自己还深还到位,或者说我[练:wǒ]们中国人对自己老祖宗的重视还不如日本人呢!我过去在学校中认识一位日本留学生,就发现他(pinyin:tā)不但能结结巴巴地讲中国话,而且《论语》几乎能背下来——而在中国,这是绝大多数中文系博士都很难办到的。

并不难发现,在[练:zài]过去的时代【读:dài】,由于中国文化的长期影响,文化素养较《繁体:較》高而又眷恋传统文化的日本人,大都对中国有一种敬佩和自然而然的亲近感。这一状况到了现在还有好些痕迹可循。比如村上春树,就曾说过这么慢一句话:“对我而言,‘中国’不是想写而刻意去想象,‘中国’是我人生中一个重要的‘记号’”

某次报纸采访,他还说过,“不《读:b亚博体育ù》行,你去看看东京街头”云云。他的话,说出了许多日本人的心声,尤其是中年以上的日本人。

中国文学,乃至中国文化,对于日本始终有着一股笼罩性的影响,无论它怎么妄图“脱亚入欧”,那种“集体无意识”已经深入骨髓。很多从国内到日本的朋友,下了飞机,第一句话往往就是澳门巴黎人,“怎么感觉像到了古《拼音:gǔ》代中国”,那是因为人家数千年亦步亦趋的结果。

澳门永利


我想,一定有大部分的朋友会和我一样,当接触日本文化、日本文学时,会有一种似曾相识窗草交翠的感觉在心头,这种相契之感是如此的强烈,是我们阅读其他国家诸如欧洲文学所难有的。

因此,我们读松尾芭蕉,总会自不(pinyin:bù)然地想到王维,而看《源氏物语》的陌生感,实际也不会高过清代吴语小说《海上花列传》带给我们的障碍大;也因此,过去日本文化界大家们如吉川幸次郎、青木正儿、诸桥辙次喜《拼音:xǐ》欢叙说“乡愁”,但这个“乡”却是中国文化之“乡”。

皇冠体育

(图:日(读:rì)本京都“落柿舍”——日本文学宗师松尾芭蕉的弟子向井去来的隐所。松尾芭蕉的《嵯(pinyin:cuó)峨日记》也在此写成)

更因此,历代日本即便是反派人士、军国主义者,也往往受过良好的汉学教育,对中国的古典文明抱有丝毫不亚我们的敬意与崇仰之心。像冈村宁次,可谓十恶不赦,但他的《冈村宁次回忆录》明明白白记载说,他生在汉文化传统十分浓厚的家庭,4岁时就开始学习汉语,中国古籍、中国书法、中国文学他都是行家。他也是“诗人”,喜欢白居易的诗,“其人文质彬彬”,与中国士绅交流“不落下风”。可以说,冈村宁次是那类精神极速赛车/北京赛车极度分裂的现代日(rì)本刽子手典型:对中罪行累累,罄竹难书,可又确实痴爱着中国文化,并非装假出来的。

再比如日本现代文学大家佐藤春夫{pinyin:fū},下半生固然[rán]也走上了军国主义的歧途,但他终其一生都痴迷着中国古典文化,尤(pinyin:yóu)其是唐宋以来的中国文学。从其名作《田园的忧郁》中信手拈来的中国古典诗歌与典故,便不难可以瞧出其深厚的汉学功底。他称汉语为平素最敬爱的文字,称赞它是“在世界文明史上与希腊文同是最有光荣的文字”,并且说过“中国文学是至高无上的”。

澳门伦敦人

日本前首相小泉纯一郎,差不多算得上{shàng}最让国人反感、也被国人批判最多的日本人之一,但他其实也是地地道道的“中国通”,乃至“中国文学迷”,是近年来出现的【练:de】中国古典文学素养最好的一位日本首相。他无论是在国会演讲、辩论,还是接受《拼音:shòu》媒体采访,总能出口成章地引用《孟子》乃至鲁迅。

中国文学对于日本,影响之大可说如影随形。几乎没有一个日本作家,可以完全摆脱中国文学给予的(de)潜在熏陶。川端康成说,“没有中国文学就没有作家[繁体:傢]的我”。


只是说,毕竟中日是不同的国家,不同的民族,在历史长河中也自然发展出了一些迥然有异的传统,她的很多文学形态,和中国文学比较起来,总有一些让我们熟悉又陌生的地方。

中日文学最核心的区别,以我看来,可能在于:中国文学的作者主体是士大夫,主导情旨倾向是比兴寄托;而日本文学的承担者是贵族与僧侣,导致其传统意趣是唯美感伤。这一点,我自己的阅读感觉而论,是中日文学最重要的分野,是差异的核心,让彼此在此分道扬镳。

澳门永利

中国历代文【wén】学,可以说是士大夫文学,而日本社会阶层历来没有所谓“士大夫”群体,他们的文学作者基本是由贵族和僧侣分摊的,作者主体的不同,导致彼此文学作品的趣味、格调、取向很不一致,“范式[练:shì]”上也有很大区别。

(图:日本京都天龙寺著名的”枯山水”,那种“空寂(读:jì)”、“幽玄”的审美意识由中国禅宗渡海而来,而后全面的反映在日本文化及其文学【xué】中)

中国文学,因为是仕途上的士大夫主导的,文学对他们来说,不过就是“余事作诗人”,所以整体的面貌,是讲究经世致(繁体:緻)用,重视比兴寄托,有很强的政治功利和【练:hé】社会教导用心。这是中国古代作家永恒的世界观与文学理念,所谓“雕虫小技壮夫不为也”,即便写写(繁体:寫)文章,也不会是完全放松,也是要想到“经国之大业”的,所有的风花雪月,都是要抒情言志。

而日本,正如大家喜欢调侃的,历史上对于中华文明亦步亦趋,唯独太监和科举制度不传,尤其是后者直接导致日本社会“士大夫”阶层的空缺,即便是西式”知识分子“身份意识也是近代以来才传入的,整个社会等级森严,唯独贵族和僧侣有条件{pinyin:jiàn}和能力从事创作。而贵族优渥的处境、僧人出世的追求,都[dōu]全面致使日本文学漠视功利,注重纯文学价值,风花雪月,细腻物哀,充盈着以唯美感伤为要质的文艺气质。

(图:日本作家川端康成与初恋伊藤初代。与初代意外的谜一般的分离事件,造成川端一生{shēng}的痛苦,也成为他(pinyin:tā)所有作品的灵感《拼音:gǎn》来源。

这一点,从日本有记载的文学历史,即最初的和歌总集《万叶集》的短歌,到摄(繁:攝)关时代的”物(pinyin:wù)哀”,到镰仓时代的“幽玄”与“古雅”,到德川时期的“风流”,再到现当代菊池宽、川端康成等作家作[zuò]品的纤细感伤,都可以看出来。

这些,可以说是日本文学的民族性标签。开云体育谁说,中日之间,必然就{pinyin:jiù}是针锋相对的呢?

本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/7485166.html
比较同一时段中(zhōng)日女性文学转载请注明出处来源