韩语名字到底是如何翻译成中文的?有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字#28注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话#29中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同;所以
韩语名字到底是如何翻译成中文的?
有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字#28注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话#29中找与其读音相同的娱乐城汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译[繁体:譯]不同;
所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有澳门博彩可能与人家父《拼音:fù》母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁.
比如一个人叫서영철#28Seo Yeong Cheol#29,我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:
1.韩语汉字里面读서#28澳门金沙Seo#29这个音的有好几十个#28比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个《繁体:個》音#29,但是里面能做姓的只有#30"徐#30",因此,我们断定他姓#30"徐#30"
2.韩语汉字里面读영#28Yeong#29这个音的也有好几十个#28比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...#29,这些字里面比较常用(yòng)做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字[拼音:zì]里面随便选一个#28反正是{练:shì}音译嘛#29
3.用同(繁:衕)样的方法,在读철#28cheol#29音的字里面,比较常用做姓名的有#30"哲#30澳门巴黎人"和#30"喆#30"#28这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2#29,我们在两者之间选一个
所以,一个叫서영철的朝鲜人,如果我们不知道直播吧其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永【读:yǒng】喆,徐泳喆这几种译名
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/7172364.html
翻译成中文的韩剧老片有哪些《xiē》转载请注明出处来源