如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现
如何做好汉译英?汉译英句子的单词是怎么组织起来的?
其实别管汉译英,英语作文还是口语,本质都是关于如何表达。很多学生英译【练:yì】汉都没掌握好,汉译英便更是难于上青天。但是汉译英一直是考察的点,比如上海高考,四六级,考研英语中,时不时出现。汉(繁体:漢)译英本质上{shàng}是用英语表达。即使这种题型不靠,写作也是一大项,逃不掉的。
汉(繁:漢)译英的(pinyin:de)一个常见毛病是,想当然的认为汉语词序和英语词序是一样的,所以把翻译简化为按顺序堆砌单词。我在很多高年[nián]级小学生身上见到过这种毛病。
其实,汉译英是语义的极速赛车/北京赛车对等,哪怕是近似对等,而不是语(繁:語)序的对等。
如果翻译(yì)是语义和语义的对等,和句子中的词极速赛车/北京赛车序无关,那么该怎么翻译呢。
下面是汉《繁体:漢》译英的步骤:
所有句子在英语里都可以被归结到五种句jù 型中。
所以,想要做好汉(繁体:漢)译英,需要了解简单句
确定句型
第一步确定句(pinyin:jù)子涉及的动作还是表达,涉及表达的直接走主系表结构。
例如: 他跑的快,就是涉及动作的;她看起来好看,就是涉及【读:jí】表达的。
第一步中排除《读:chú》主系表结构,下面是例句:
- 她看起来好看.
- She looks beautiful.
- 她是我女朋友。
- She is my girlfriend.
经过第一步的筛选,留下的是含动作的句子。第二步筛选,看这个句子有没有宾语。宾语是动作的承受者。
没有宾语的,是主(pinyin:zhǔ)谓结构,有宾语的进入下一步,继续筛选。
第二步排除(pinyin:chú)主谓结构的句子,下面是例句:
第三步确定句子有宾语后,看【kàn】宾语的情况,分三种路径
只有一个宾语,有修饰成分也只是定语,是{pinyin:shì}主谓宾结构:
- 我爱你。
- I love you.
- 我可以帮你。
- I can help you.
- 昨天我送了她一件礼物。
- I gave her a present yesterday. her是间宾,present是直宾。
- 我听到小孩在哭。
- I hear the baby crying. crying就是对baby的补充说明,补语。
写出主干
确定了简单句,便成写出主干。定语状语类修饰成分不管,从句类成分用somebody和something代替。例如:这张照片使我想起【拼音:qǐ】了我们在家乡里度过的日子。
照片是主语,我是宾语,我想起的东西也是宾语。有任何物配套的宾澳门巴黎人语,双宾语结(繁体:結)构。
句子的主(拼音:zhǔ)干是This photo reminds me of the days.
加上修饰成分
加定语She is a beautiful girl.
加(读:jiā)状语
I love you very much.
加从(繁:從)句
This photo reminds me of the days that I spent in my hometown.
真题示范
如果你多参加体育锻炼,你就不会这么容易得感冒了。确定开云体育成分{pinyin:fēn}
如果引导条件状语,主干是后面那一句jù 。删完修饰成分是:你不会感冒(mào)。主谓宾结构。
写[繁体:寫]出主干
You will not catch a cold.
加上修亚博体育饰成分《读:fēn》,
前面加上状语从句,后面主句加{pinyin:jiā}上“容易”。
If you do more excises, you will not catch a cold so easily.
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/6716881.html
汉译英词组在线翻译 如何做好汉译英?汉译英句子的单(dān)词是怎么组织起来的?转载请注明出处来源