韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?汉城改为首尔,不仅和中国有关,而且是只和中国有关。因为世界上所有国家都把韩国首都叫做首尔,只有中国叫做汉城。所以汉城改为首尔是特意针对中国的。这里需要再明确一点,韩国修改的是首尔的中文翻译名称,而不是首都的名称
韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有关?
汉城改为首尔,不仅和中国有关,而且是只和中国有关。因为世界上所有国家都把韩国首都叫做首尔,只有中国叫做汉城。所以汉城改为首尔是特意针对中国的。这里需要再明确一点,韩国《繁:國》修[繁:脩]改的是首尔的中文翻译名[练:míng]称,而不是首都的名称。这是有区别的。
韩国人一直把首都(pinyin:dōu)叫做首尔,世界其它国家翻译韩国首都也都音译成首尔,只有我们中国[guó]把首尔翻译(繁:譯)成汉城。所以韩国人要修改的不是他们首都的名字,而仅仅是他们首都的中文翻译。因为人家一直叫首尔,根本不用改。
首尔在高丽王朝时期叫做汉阳,因为它的位置在汉江以北,根澳门新葡京据山南水北为阳的规则,所以【yǐ】称作汉阳。
1392年,李成桂建立朝鲜王朝,1394年,李成桂把都城从开京迁到了汉阳,为了直播吧表示对汉人王朝的向往,李成桂上书朱元璋,请求把汉阳改为汉城,此后汉城就成了朝鲜王朝《拼音:cháo》都城的正式官方名称,这就是汉城的由来。
那首尔又是怎么回事呢?原来首尔这个词是朝鲜语中的固有词汇,意思就是指首都,首府。所以当时的朝【拼音:cháo】鲜普(pinyin:pǔ)通百姓一般口语中不怎么称呼汉城,大多数都是称呼首尔。
这就出现了一(pinyin:yī)种分裂,在官方正式场合,贵族(pinyin:zú)官僚都把首都叫做汉城,写的时候也是用汉字写作汉[繁:漢]城。但是民间普通老百姓又不认识汉字,大家还是按习惯叫首尔。
1910年朝鲜王朝灭亡,半岛被日本吞《拼音:tūn》并,日本殖民时期,汉阳(繁体:陽)被降格,成了京畿道下属的一个普(pinyin:pǔ)通城市。
194澳门威尼斯人5年9月,在美国的帮助下,韩国终{繁体:終}于获得解放。
1948年8月[练:yuè],大韩民国正式成立。
从1945年到1948年中间的三年时间,韩国是被美国托管的,当时的统治机构叫做驻朝鲜美国陆军司令部军政厅。
在美军政厅统治时期,曾经下发了一份文件,把首尔[繁体:爾]从京畿道的下属地方上升为[繁:爲]一个特别市,并作为韩国的首都,首都的正式名称被命名为首尔。
当时没有沿用汉城这个名字,却用首尔,估计是考虑老百姓的接受程度吧,毕竟老百姓都这么叫{pinyin:jiào},那(pinyin:nà)就从俗叫首尔。
此后韩国一直到现在都{pinyin:dōu}把首都叫做首尔,英文翻译成seoul。
但是在当时首尔并没有对[繁:對]应的中文汉字,因为是朝鲜语固有词嘛,没有汉字对应,韩国人也没说首尔应该怎么翻译,所以我们(繁体:們)中国就一直沿用了汉城这个名称来称呼首【练:shǒu】尔。
这就麻烦《繁体:煩》了。
在【拼音:zài】韩国语中,汉城和首尔是shì 两个单独的词,虽然大家已经不用汉城这个称呼了,但是在个别地方,汉城这个词依然在使用。比如有一所大学就叫汉城大学,与此同时,韩国还有另一所大学,叫首尔大学。
我们中国人把首尔翻译成汉城,很自然的就把首尔大学翻译成汉城大学,这就(pinyin:jiù)和另一所汉城大学混淆在一(yī)起了。
假{pinyin:jiǎ}如我们中国人寄一样东西到首尔大学,我们在地址上写汉城大学,韩国的邮局收到邮件以后就纳闷儿了,你们中国人把首尔叫成汉城,那这个东西到底是寄到汉城大学的呢?还是首尔大学的呢?为此产生了[le]很多不便。
假如我们不把首尔翻译成汉城,而是首尔澳门金沙是首尔,汉城是汉城,分的(读:de)清清楚楚,那这个问题就不会产生了。
所以正是为了方便两国(繁体:國)之间的交流,减少误会和不便{biàn},2005年,韩国政府正式把首尔的中文名称从汉城改为首【练:shǒu】尔。
从以上澳门新葡京内容也可以看出,这场改名和什么民族(pinyin:zú)自尊心无关,仅仅是为了老百姓方便。
最后再(拼音:zài)次重申一遍,韩国首都没有改名,人家从独立后《繁:後》到现在{pinyin:zài}一直叫首尔,改的仅仅是首尔的中文翻译,这个问题一定要搞清楚,不能混淆。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/5952946.html
一本正经忽悠鬼子的神的英文翻译 韩国的首都原本叫做汉城后来改为首尔,是否跟中国有{pinyin:yǒu}关?转载请注明出处来源