翻译古文,司马光生7岁?“破之”中的破在此处意思应为使.....破裂。原文出自元末·阿鲁图《宋史》。如下: 司马光字君实,陕州夏县人也。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指
翻译古文,司马光生7岁?
“破之”中的破在此处意思应为使.....破裂。原文出自元末·阿鲁图《宋史》。如下: 司马光字君实,陕州夏县人也光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒开云体育暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得《拼音:dé》活
译文【wén】 司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,16岁,并非如今的18岁)特别喜欢听人讲《左氏春秋澳门博彩》,了解其大意后回来讲给家人听。从此对《左氏春秋》爱不释手,甚至忘记饥渴和冷热
一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸(瓮指大缸)上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉澳门银河了,司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩{hái}子得以活命。
翻译古文,司马光生7岁,凛然若成人. 光持石击瓮,破之,水迸,儿得活?
司马光7岁的时候,就象成年人一样稳重。司马光却拿起石头把缸子打碎,缸里的水流出来,小孩子得救了。凛然:严肃庄重的样子。
澳门伦敦人持【练:chí】:拿。
亚博体育迸:涌出(繁体:齣)。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/5676983.html
文【wén】言文阅读司马光生七岁 翻译古文,司马光生7岁?转载请注明出处来源