当前位置:Business-Operations

变得越来越少英文《wén》翻译 越来越多和越来越少用英文怎么表达?

2025-03-09 23:39:19Business-Operations

越来越多和越来越少用英文怎么表达?越来越多increasinglymore and more越来越少less and lesson the decrease其实好多单词的比较在句子意思当中可以翻译成越

越来越多和越来越少用英文怎么表达?

越来越多increasinglymore and more越来越少less and lesson the decrease其实好多单词的比较在句子意思当中可以翻译成越来越多(少)比如下边的常用的网络释义越来越少知识Less And Less Knowledge但喜欢越来越少But Enjoy It Less行人越来越少Pedestrians Less And Less变得越来越少get fewer and fewer守军越来越少Shoujun Less And Less继续越来越少Successively Smaller越来越少 越来越少immer weniger却越来越少But More Problems

英语表示“越来越”怎么样应该用,什么时态呢?

先说题主的误区:

“越来[繁:來]越”和时态没关澳门博彩系,用什么时态得看动词。

“越来直播吧越”在句子中【读:zhōng】通常搭配什么词呢?

娱乐城

比《读:bǐ》如,我们说“越来越多的……”,“越来越严重”,也就是它通常搭配形容词或名词,所以它是发挥(繁:揮)修饰语的作用,相当于形容词或副词。

澳门金沙那么我们说“时态”,说的是什么《繁体:麼》词呢?

比如{练:rú},“昨天吃得多。”“今天吃得更多。”“未来会吃得越来越多。”

这三句分别是《读:shì》过去时,一般时和将来时,它们是动词在发生变化。

澳门新葡京

所以,“越来越”关联的[pinyin:de]是(练:shì)副词,“时态”关联的是动词,二者不能混在【pinyin:zài】一起。

再说“越{pinyin:yuè}来越”怎么用?

第一,可{pinyin:kě}以直译,词性和语法结构不变,有三种方法:

1)more and more n./adj./adv.或者比较级 and 比较《繁:較》级

澳门金沙

比如:

越来越多的(pinyin:de)游客 more and more tourists

越(pinyin:yuè)来越激动人心 more and more exciting

澳门巴黎人来(繁:來)越快 faster and faster

2)“越来越” 形容词[繁:詞]或副词,用increasingly adj./adv.

比【bǐ】如:

局势越来【练:lái】越严重 The situation is getting increasingly serious.

3)“越来越[yuè]” 名词,用increasing或escalating n.

比(读:bǐ)如:

世界杯下注

越来越激烈的竞争{pinyin:zhēng} an ever escalating competition

越来越多(pinyin:duō) the increasing number

第二,更高端的(pinyin:de)译法,是可以意译,就是通过转换语法方式,比如词性和语法结构,替换“越来[繁体:來]越”,表达同样的意思,有3种方式:

1)形容词转变为名词,跟动词搭配,形成主谓结构(名词 动词) 或 动宾结构(动词 名词)

比【读:bǐ】如:

“越来《繁体:來》越多”=数量增加

把“多”转换成{练:chéng}了“数量”,跟“增加”搭配,形成主谓结构

The number of the tourists is increasing.

澳门新葡京

“越来越(yuè)流行”=获得流行性

这里,“流行”转换成了“流行性”,跟“获得(dé)”搭配,形成动宾结构

VR games are gaining popularity.

2#29 形容词转变为动词或短语,独立使用,或和副词搭配,当然,这里因为(繁体:爲)有动词参与,所以时态要根据句子意(pinyin:yì)思适当变(读:biàn)化。

比(读:bǐ)如:

越来越激烈 = 加剧《繁:劇》

The race is hotting up.

越《拼音:yuè》来越高= 逐步提高

The tax is progressively pushing up.

娱乐城3#29 增加一个抽象名词,浓[繁体:濃]缩句子意思,使句子更简练。

比[拼音:bǐ]如:

工资越来越低,活{huó}儿越来【练:lái】越苦,福利越来越[练:yuè]少=更低的工资,更苦的活儿,更少的福利(的趋势)

这个句子(pinyin:zi)如果用直译,就是:

The pay is less and less the work is harder and harder the benefits are fewer and fewer.

且不说它是不是地道,单就结构而言,这个句子就很啰嗦了(繁体:瞭)。

但如果增加一个“趋势”这个《繁体:個》抽象名词,就会精炼句子的结构[繁体:構],还能表达同样的意思。

There#30"s been a move toward less pay, harder work and fewer benefits.

以上希《读:xī》望能帮到你,关注我@老阿姨谈语言,一起讨论英语话题。

本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/5450556.html
变得越来越少英文《wén》翻译 越来越多和越来越少用英文怎么表达?转载请注明出处来源