缇萦救父文言文原文加翻译?原文文帝四年中⑴,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传⑵,西之⑶长安⑷。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急⑸无可使者!”于是少女缇萦⑹伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐⑺中称其廉平⑻,今坐法⑼当刑⑽,妾切痛死者不可复生,而刑者⑾不可复续⑿,虽欲改过自新,其路莫由
缇萦救父文言文原文加翻译?
原文文帝四年中⑴,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传⑵,西之⑶长安⑷。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急⑸无可使者!”于是少女缇萦⑹伤父之言,乃随父西
上书曰:“妾父为吏,齐⑺中称其廉平⑻,今坐法⑼当刑⑽,妾切痛死者不可复生,而刑者⑾不可复续⑿,虽欲改过自新,其路莫由。妾愿入身⒀为官{读:guān}婢⑧,以赎父刑罪,使得改行自新也。”上shàng 闻(繁:聞)而悯其意⒁,此岁即除肉刑法⒂
澳门伦敦人译文【练:wén】
汉文帝的四《读:sì》年中,有人上书告发淳于意。按àn 照刑法应当专车押《拼音:yā》送他向西到长安。淳于意有5个女儿,跟着(囚车)在哭
淳于意生气,骂道:“生女儿不生男孩,危急时没有人能帮忙。”这时小{xiǎo}女儿缇萦因父亲的话而悲伤,就跟父亲向西行,上书说:“我的父亲做官吏,齐地的人都说他清廉公平,如今犯法应当获罪受刑。我为(受刑而)死的人不能复生感到悲澳门威尼斯人痛,而受过刑的人不能再长出新的肢体,即使想改过自新,也没办法了
我愿意舍身做官府中的女仆来(繁:來)赎父亲的罪过,让(他)能改过自新。”皇上听到后为她的意愿感到悲伤《繁:傷》,这年就去除了肉刑法。
缇萦救父原文及翻译?
选自《史记?? 孝文本纪第十》 原文: 文帝四年中,人上书言意。以刑罪当传西之长安。意有五女,随而泣意怒骂曰:“生子不如男,缓[繁:緩]急无可使者。”于是少女缇萦伤父(读:fù)之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑
妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎娱乐城父刑罪,使得改过自新。”书闻,上(pinyin:shàng)悲其意
此岁亦除肉刑法。 译文:文帝四年nián ,大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他{读:tā}是错治了病。当地[pinyin:dì]的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑
淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们(繁体:們)叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是(shì)气愤
她想:“为什么女儿偏没有《读:yǒu》用呢?”她提出要陪父亲一《拼音:yī》起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视
那奏章上写着:“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父幸运飞艇亲给国家(繁体:傢)当差的时候,齐国的人都说他廉洁正直。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑
我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。澳门新葡京一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改【gǎi】过自新的机会
”汉(hàn)文帝看了信,十分同情这个小(读:xiǎo)姑娘. 这样,汉文帝就【读:jiù】正式下令废除肉刑。还望采纳,谢谢
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/48355.html
缇萦救父文言文翻译仓【练:cāng】公者转载请注明出处来源