当前位置:Business-Operations

记得中国[繁:國]年翻译英语翻译 如何看待外国人祝贺

2025-03-13 16:46:49Business-Operations

如何看待外国人祝贺这个春节一直在研究这块的网络舆论,还是很有意思的。为什么外国人使用“Happy Lunar New Year#30"(祝阴历新年快乐)来替代”Happy Chinese New Year“(祝中国新年快乐)?这是因为东亚文化圈里面,越南和韩国等国也过春节,并且是法定假日

如何看待外国人祝贺

这个春节一直在研究这块的网络舆论,还是很有意思的。

为什么外国人使用“Happy Lunar New Year#30"(祝阴历新年快乐)来替代”Happy Chinese New Year“(祝中国新年快乐)?这是因为东亚文化圈里面,越南和韩国等国也(yě)过春节,并且是法定假日。虽然这个春节是从中国的习俗中传澳门威尼斯人过来的,属于文化影响力辐射的一部分。但”中国新年“这个词汇把文化和政体混杂在了一起,不为其它几个国家的人所喜,这些国家的人不愿意过”中国新年“。所以随着他们的影响逐渐普遍(说不上攻击,算是轻度的抗议吧),欧美国家的政治和娱乐名人开始在正规场合只使用”Happy :Lunar New Year“,而中国的对外官方媒体,也开始只使用这个词

而把时光放到十年前,大(pinyin:dà)多数地方通《拼音:tōng》常是这两个词并用,有说Lunar也{pinyin:yě}有说Chinese的,两种各半。

澳门伦敦人

这个现象自从(读:cóng)高晓松在电视节目里提到以后,很多网民”学到了新知识“,于是这个春节涌现出了大量的攻击,我也简单研究了一(pinyin:yī)下。几个典型例子:

热扎依,哈萨克族,在微博上说:我虽然不过春节,但还(hái)是有点想家。被骂极端亚博体育穆斯林,因为她不过世俗节日。

刘雯:在Instagram上说Happy Lunar New Year,被骂给棒(读:bàng)子和越南鬼子庆祝春节【繁体:節】,用英语不爱国。

吴彦祖,美国籍 香港演员:在外网(繁体:網)说Happy Chinese New Year,被骂。自己是中国人,却说祝中国【guó】人过春节,港独。作为华裔不用汉字用英语。

林俊杰 新加坡籍 演员:在外澳门巴黎人网说Happy Lunar New Year,被骂。虽然是新加坡人《拼音:rén》,但也是华人,不能向越南和韩国人低头。

……

虽然我给高晓{pinyin:xiǎo}松的几本书写过点评出版,不过当时也没想到他的影响力有那么大。也没有想到仅仅是描绘(繁体:繪)一《读:yī》件事情,会引发这么一连串恶劣的事故。

如果说别的国家的人对过”中国春节“有所抵触是属于民族主义的话,这些骂战则连什么主义都算不上。而是自我膨胀与极度自私所造成的。不管你的原意是什么,只要导致我有一丁点不爽,我就是要骂,骂的理由往往是毫无逻辑且相互矛盾的,对批斗对象也是毫无了解,上来就责备的。其它国家、民族、宗教,或者拥有不同意见的人,怎么想我们不在乎

世界杯下注

因为我们人多口水多我{练幸运飞艇:wǒ}们不怕。

如果这种心态不灭,开云体育普及什么Lunar还是Chinese的知识,就像这个[拼音:gè]问题下其他人的答案那样,并没有多大用处。

本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/4453459.html
记得中国[繁:國]年翻译英语翻译 如何看待外国人祝贺转载请注明出处来源