川端康成,的,雪国,哪一版翻译比较好?《雪国》目前主要通行的是两种译本,分别由叶渭渠和高慧勤翻译。叶渭渠的翻译偏重于直译,力求最大程度地接近原文,很多地方保留了日文中的文法,在准确的同时导致了有些地方按国语语法读不懂
川端康成,的,雪国,哪一版翻译比较好?
《雪国》目前主要通行的是两种译本,分别由叶渭渠和高慧勤翻译。叶渭渠的翻译偏重于直译,力求最大程度地接近原文,很多地方保留了日文中的文法,在准确的同时导致了有些地方按国语语法读不懂。高慧勤的翻译则重于发觉汉语的艺术表现力,把川端康成美学的本质保留并中国式地表达出来。个人比较偏爱叶渭渠先生的译本,对于想要写论文的人更加建议叶渭渠先生的译本,因为叶渭渠是研究川端康成比较权威的专家,大多论文都会引用他的译本。川端康成,的,雪国,哪一版翻译比较好?
《雪国》目前主要通行的是两种译本,分别由叶渭渠和高慧勤翻译。叶渭渠的翻译偏重于直译,力求最大程度地接近原文,很多地方保留了日文中的文法,在准确的同时导致了有些地方按国语语法读不懂。高慧勤的翻译则重于发觉汉语的艺术表现力,把川端康成美学的本质保留并中国式地表达出来。个人比较偏爱叶渭渠先生的译本,对于想要写论文的人更加建议叶渭渠先生的译本,因为叶渭渠是研究川端康成比较权威的专家,大多论文都会引用他的译本。川端康成,的,雪国,哪一版翻译比较好?
《雪国》目前主要通行的是两种译本,分别由叶渭渠和高慧勤翻译。叶渭渠的翻译偏重于直译,力求最大程度地接近原文,很多地方保留了日文中的文法,在准确的同时导致了有些地方按国语语法读不懂。高慧勤的翻译则重于发觉汉语的艺术表现力,把川端康成美学的本质保留并中国式地表达出来。个人比较偏爱叶渭渠先生的译本,对于想要写论文的人更加建议叶渭渠先生的译本,因为叶渭渠是研究川端康成比较权威的专家,大多论文都会引用他的译本。本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/3954369.html
雪国日语翻译《繁体:譯》论文 川端康成,的,雪国,哪一版翻译比较好?转载请注明出处来源