德伯家的苔丝过河台词?Keeping house here all day by myself, 我在家忙了一天了 while you#30"re out enjoying yourself. 你就知道在外面玩 I#30"m as good as any man here#21 我和这里的人一样高贵 John... Better
德伯家的苔丝过河台词?
Keeping house here all day by myself,
我在[练:zài]家忙了一天了
while you#30"re out enjoying yourself.
你就(pinyin:jiù)知道在外面玩
I#30"m as good as any man here#21
我和这里的人一(拼音:yī)样高贵
约翰 实际上更高贵【pinyin:guì】
Listen to me...
听我wǒ 说
Better skeletons than any man in Wessex.
比威塞(pinyin:sāi)克斯其他人血统更高贵
John#21 What do you think?
约翰 你(读:nǐ)怎么想的
What is it, woman?
什么呀[pinyin:ya] 你这女人
Of my grand project?
我宏伟的计划啊【读:a】
I don#30"t know.
我不知{zhī}道
Rich as anything, they say,
他们说她非澳门伦敦人常富有{练:yǒu}
and I don#30"t see why we shouldn#30"t be on visiting terms.
我们完全可以和她套套{pinyin:tào}关系
A junior branch of the family no doubt.
那当然 本来就一yī 家人
And they#30"re bound to notice Tess
只要苔(繁:薹)丝打出王牌
if she plays her trump card.
他(tā)们肯定会注意她的
Her noble blood.
她(pinyin:tā)的贵族血统
No, stupid#21
不 你个蠢(chǔn)货
Her face, as it was mine.
她的脸蛋 就跟我的(de)一样
More than likely it would lead to some noble gentleman marrying her.
肯定会吸《读:xī》引一些贵族绅士来娶她
What say the maid herself?
她自己怎zěn 么说
She#30"s tractable enough.
她很(hěn)听话的
Leave her to me.
就交给我{pinyin:wǒ}了
我们幸运飞艇[拼音:men]在金斯比尔有祖坟
Don#30"t be silly, John.
别傻《练:shǎ》了 约翰
Poor man can#30"t go, Tess.
看来老头子[zi]是去不了了 苔丝
Somebody must go.
总(澳门金沙zǒng)有人要去啊
If we don#30"t sell the hives they#30"ll be thrown on our hands.
这些【练:xiē】蜂箱要是不卖出去 就得积压了
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/3542982.html
德伯家的苔丝观后感英语 德伯家的苔[繁体:薹]丝过河台词?转载请注明出处来源