上不了台面,英语?上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很
上不了台面,英语?
上不了台面,就中文而言,有见不得光,或在人前感到羞愧或让人看不起等等意思,这几个字的用法就象英语的系表结构,如:某人上不了台面,某事上不了台面。可英语与汉语在这方面的的表达方式差别很大,要用英语来单单表达这五个字,而没有其它词汇支持或背景说明,难度不是一般大,偷了几个词过来,看看,行不行:a pretty low move 相当于小动作,只能偷偷地,或暗地里进行,类似的还有 shabby deal/business,可理解成肮脏的交易,卑劣地勾当,太晚了,就两个先哈。如何能让自己的英语口语更标准呢?
我从事的工作和英语没关系我也不干和英语专业有关的工作,我学它干什么?有那时间我多赚点钱不好吗?用岩板做餐桌台面怎么样?
可以的,现在很流行,也非好看,耐用,实用!《纸牌屋》有哪些地道的英语表达?
- what you signed up for ---你的职责范围
老极速赛车/北京赛车板对下属说,You knew what you signed up for, 译为你应该清楚《chǔ》你的职责范围。
老公[拼音:gōng]对妻子说,That#30"s what you signed up for, 译为这是你作为妻子应该要做zuò 的。
2. by the book ---按照《拼音:zhào》惯例
牛津给的解释【pinyin:shì】是strictly according to the rules. 其实就是严格按照章法,循规蹈{读:dǎo}矩。
说某个人总是循规蹈矩,可以【练:yǐ】说He always goes by the book for everything.
说这个计划以前就是这样的【pinyin:de】,我们按照以前的[练:de]惯例做.可以说 Let#30"s go by the book, 比 Let#30"s follow our previous way of doing it 要简洁地道的多。
澳门新葡京3. on the table---可以讨论(lùn)的
很好开云体育理解,汉语里说能放到台面上的东西,也就是可以公开谈论的,可以讨论的。那反过来没得(dé)商量,就是 not on the table.
《纸牌屋》中,有句【pinyin:jù】台词(繁体:詞),“ But if that#30"s not on the table, then, well...With all due respect, Mr. Vice President,you should head back to Washington ”
但如果你不愿提供 那么… 恕我直言,副总统先(练:xiān)生 你还是回华盛顿吧
比 “ There is no room for negotiation ” 这样的表达又简洁又地{读:dì}道。
澳门新葡京4. hands are tied ---无能为力{lì}
特别的直观形象,手被绑起来了,自然干不了澳门威尼斯人其他事情【读:qíng】,心有余而力不足。
不好意思,我也无能为力,就可以说 Sorry, my hands are tied。
不比 “ There is nothing I can do ” 更【pinyin:gèng】准确吗?
5. big picture---纵观全局,大dà 局
麦克米伦字典中给出[繁体:齣]的英文解释是 a whole or complete situation, including all the things that it effects, not just one part of it. 而 picture 本身就(练:jiù)有一项(繁体:項)含义为 #28 the general #29 situation. 所以 big picture 的意思就不难理解了。
Take a step back. Look at the bigger picture.
这个是Frank提名国务卿失败(繁体:敗)了,和Dougle 说的话, 他的意思是{shì} 虽然竞选国务卿失败了,但从整zhěng 体来看,从长远来看,他还是要当总统的。
欢[繁体:歡]迎关注我的头条号。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/19347790.html
亮点英文【读:wén】怎么写转载请注明出处来源