当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗?为什么?我见过国内最早的机器猫售价是九毛八。机器猫的译名最早就来自这个版本。各个主人公的名字分别是机器猫,野比,静子,强夫,大胖。机器猫另外两个常用的译名,台湾那里的小叮当和央视的阿蒙其实都来自哆啦A梦
当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗?为什么?
我见过国内最早的机器猫售价是九毛八。机器猫的译名最早就来自这个版本。各个主人公的名字分别是机器猫,野比,静子,强夫,大胖。机器猫另外两个常用的译名,台湾那里的小叮当和央视的阿蒙其实都来自哆啦A梦。哆啦A梦是音译,直接翻译的话是铜[繁:銅]锣卫门(mén)。叮当取自铜锣,阿蒙则是卫门的音译。
其他主要人物的名字因为没有汉字,大多数都是【pinyin:shì】乱翻状态。
比如野比的名(míng)字のび太。没大没雄没康没夫,硬要翻的《de》话只能翻成野《拼音:yě》比伸太。
强夫的日文スネ夫。字面意思是性格(gé)扭曲的人,和强完全不沾边。
静香的名字取自历史人物源义经爱妾静。静和静香日语里读音相同,都是しずか。考虑到名字zì 的出处应该没有香,不过[繁体:過]也无所谓就是。
胖虎的名字叫刚田武{wǔ},也是shì 主要人物里唯一有【pinyin:yǒu】正确汉字写法的人物。常用的胖虎,大熊,大胖,技安等来自他的外号ジャイアン。是英语巨人的日语读法,取自棒球队巨人队。
哆啦A梦的名字为什么从最初的机器猫变成了哆啦A梦?
感谢邀请,这里是青春焕发的小宅基,哟嘿!其实不想回开云体育答这种暴露年龄的问题啊,只有古董级的漫友才知道“机器猫”这个名字的存在吧,或者“小叮当”之类的,年轻的小伙伴们应该只知道(读:dào)“哆啦A梦”这个名字吧。
关世界杯于(繁:於)“机器猫”
最早在小朋友们之间传播的名字,而且小宅基觉得比“哆啦A梦”更易懂,因为第一次听到名字就很容易理解,就是一个猫咪外形的智能机器,而你第一次听到“哆啦A梦”的话是不是要yào 问【pinyin:wèn】一句“什么《繁:麼》鬼”,不过现在好像大家都叫它“蓝胖子”了。
关于“哆啦la A梦”
这个(繁体:個)来自日文“ドラえもん”的音译,读音是“do ra e mo n”。在1997年台湾的出版社首次将其音译为“哆啦a梦”,后来香港,大陆等出版社也逐渐跟着使用该译名(拼音:míng)。
为什《拼音:shén》么要改名
既然“机器猫亚博体育”那么好理解,为什么要改名呢?嘛,这是作者的遗愿,该漫画系列盗版严重,各种《繁体:種》译名也是层出不穷,身为作者当然不愿意看到这种情况,想要正名也是情理之中。
题目涉及的【拼音澳门永利:de】角色常见译名:
ドラえもん :哆[练:duō]啦a梦(现正式),阿【读:ā】蒙(旧央(pinyin:yāng)视),小叮噹(旧台译),叮当(旧港译)。
野比 のび太:野比大雄(现正式),康夫(旧央视),叶大雄(旧台译),大【读:dà】雄(旧[繁:舊]港译)。
剛田 武:胖虎(现正式),大熊(旧央视),技安(旧台译),技安(旧[繁体:舊]港译)。
以上就是来自小宅基的正义解答啦,有关动漫的题目都可以询问小宅基哟,作为混迹二次元多年、宅腐萌呆污各属性精通的小宅基才不会一本正经的胡说八道呢,嘿嘿嘿嘿~~么么哒!
文(wén)/ 4399动漫网 二次元宅姬送
原创问答未[皇冠体育练:wèi]经允许禁止任何形式的转载。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/12924611.html
旧版哆(duō)啦a梦怎么没有了转载请注明出处来源