七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累众多影片(读:pià澳门金沙n)成为了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我们就来作一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典
简·爱(繁体:愛)
冷《练:lěng》酷的心
巴【练:bā】黎圣母院
基度[练:dù]山伯爵
阿里巴(拼音:bā)巴
叶塞尼亚《繁:亞》
尼罗河上的惨《繁体:慘》案
悲{bēi}惨世界
世界杯望乡《繁体:鄉》
追zhuī 捕
佐{zuǒ}罗
澳门巴黎人大(拼音:dà)篷车
卡桑德拉大桥
英俊[繁:儁]少年
三十九级台《繁体:颱》阶
蒲田进(繁:進)行曲
虎口脱险(读:xiǎn)
神秘的[世界杯练:de]黄玫瑰
幸福的《拼音:de》黄手帕
第一滴(dī)血
极速赛车/北京赛车枪【pinyin:qiāng】手哈特
无腿先[拼音:xiān]生
伦敦上《拼音:shàng》空的鹰
暴风勇士【pinyin:shì】
霹雳(繁体:靂)舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂的著名配音演(yǎn)员们(邱岳峰,毕克,李梓,刘(繁体:劉)广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造与传承,让上译(yì)这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴电影,喜欢请关注。有[练:yǒu]不同见解,欢迎评论,您的支持与评论是对我【拼音:wǒ】最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://21taiyang.com/Business-Operations/12512109.html
橡【pinyin:xiàng】树十万火急高清电影转载请注明出处来源